< پەندەکانی سلێمان 2 >

ڕۆڵە، ئەگەر قسەکانم وەربگریت، فەرمانەکانم لەلای خۆت هەڵبگریت، 1
Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
هەتا گوێ بدەیتە دانایی و دڵت بدەیتە تێگەیشتن، 2
Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
ئەگەر بانگی پەیبردن بکەیت و دەنگ بۆ تێگەیشتن هەڵبڕیت، 3
Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
ئەگەر وەک زیو داوات کرد و وەک خشڵی شاردراوە بەدوایدا گەڕایت، 4
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
ئەوسا لە واتای لەخواترسی دەگەیت و ناسینی خودا دەدۆزیتەوە، 5
Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
چونکە یەزدان دانایی دەبەخشێت، زانیاری و تێگەیشتنیش لە دەمی ئەوە. 6
Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
دانایی تەواو بۆ سەرڕاستەکان هەڵدەگرێت و قەڵغانە بۆ ئەوانەی ڕێگای تەواوەتی دەگرنەبەر، 7
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
بۆ چاودێری ڕێچکەی دادپەروەری و پاراستنی ڕێگای خۆشەویستانی. 8
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
ئینجا ڕاستودروستی و دادپەروەری و ڕاستەڕێیی تێدەگەیت، هەموو ڕێڕەوێکی چاک، 9
Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
لەبەر ئەوەی دانایی دێتە ناو دڵتەوە و زانیاریش دەبێتە خۆشی دەروونت، 10
Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
سەلیقە دەتپارێزێت و تێگەیشتن چاودێریت دەکات. 11
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
دانایی لە ڕێگای خراپەکاران ڕزگارت دەکات، لەو کەسانەی قسەی خوار دەکەن، 12
Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
ئەوانەی ڕێچکەی ڕاستیان بەرداوە تاکو بە ڕێگای تاریکیدا بڕۆن، 13
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
ئەوانەی دڵخۆشن بە خراپەکردن، دڵشاد دەبن بە خواروخێچیێتی خراپە، 14
Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
ئەوانەی ڕێچکەکانیان چەوتن، گەوجن لە ڕێڕەویان. 15
Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
هەروەها دانایی لە ژنی بەدڕەوشت ڕزگارت دەکات، لە ژنی داوێنپیسی زمانلووس، 16
Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
ئەوەی وازی لە مێردی گەنجییەتی هێناوە و پەیمانەکەی لەبەردەم خودای لەبیر کردووە. 17
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
بێگومان ماڵەکەی بەرەو خوارەوە دەچێت بۆ مردن و ڕێڕەوەکانی بەرەو دنیای مردووانە. 18
K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
هەموو ئەوانەی بچنە لای ناگەڕێنەوە و ناگەنە ڕێچکەی ژیان. 19
Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
کەواتە بە ڕێگای پیاوچاکاندا بڕۆ و ڕێچکەی ڕاستودروستان بپارێزە، 20
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
چونکە سەرڕاستان لە خاکەکە نیشتەجێ دەبن و تەواوەکان تێیدا دەمێننەوە، 21
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
بەڵام خراپەکاران لە خاکەکە دەبڕێنەوە و ناپاکانیش تێیدا ڕیشەکێش دەکرێن. 22
Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.

< پەندەکانی سلێمان 2 >