< پەندەکانی سلێمان 2 >
ڕۆڵە، ئەگەر قسەکانم وەربگریت، فەرمانەکانم لەلای خۆت هەڵبگریت، | 1 |
我兒,你若接受我的話,把我的誡命存在心中,
هەتا گوێ بدەیتە دانایی و دڵت بدەیتە تێگەیشتن، | 2 |
側耳細聽智慧,專心尋求睿智;
ئەگەر بانگی پەیبردن بکەیت و دەنگ بۆ تێگەیشتن هەڵبڕیت، | 3 |
你若呼求明哲,揚聲召尋睿智;
ئەگەر وەک زیو داوات کرد و وەک خشڵی شاردراوە بەدوایدا گەڕایت، | 4 |
你若尋求她如尋求銀子,搜索她如搜索寶藏,
ئەوسا لە واتای لەخواترسی دەگەیت و ناسینی خودا دەدۆزیتەوە، | 5 |
你必能領悟什麼是敬畏上主,也能明白什麼是認識天主。
چونکە یەزدان دانایی دەبەخشێت، زانیاری و تێگەیشتنیش لە دەمی ئەوە. | 6 |
因為,恩賜智慧的是上主,知識和睿智都出自他的口。
دانایی تەواو بۆ سەرڕاستەکان هەڵدەگرێت و قەڵغانە بۆ ئەوانەی ڕێگای تەواوەتی دەگرنەبەر، | 7 |
他給正直人保留了救援,又是行止成全者的護盾。
بۆ چاودێری ڕێچکەی دادپەروەری و پاراستنی ڕێگای خۆشەویستانی. | 8 |
他護守正直人的行徑,他保衛虔誠者的道路;
ئینجا ڕاستودروستی و دادپەروەری و ڕاستەڕێیی تێدەگەیت، هەموو ڕێڕەوێکی چاک، | 9 |
這樣,你必能明瞭仁義和公平,明瞭正直和一切向善的道路。
لەبەر ئەوەی دانایی دێتە ناو دڵتەوە و زانیاریش دەبێتە خۆشی دەروونت، | 10 |
如果智慧進入了你的心,智識成了你的喜樂,
سەلیقە دەتپارێزێت و تێگەیشتن چاودێریت دەکات. | 11 |
慎思就必監護你,睿智也必防守你,
دانایی لە ڕێگای خراپەکاران ڕزگارت دەکات، لەو کەسانەی قسەی خوار دەکەن، | 12 |
使你遠離邪道,遠離言詞荒謬的人:
ئەوانەی ڕێچکەی ڕاستیان بەرداوە تاکو بە ڕێگای تاریکیدا بڕۆن، | 13 |
即那些離棄正道,走上黑暗之途,
ئەوانەی دڵخۆشن بە خراپەکردن، دڵشاد دەبن بە خواروخێچیێتی خراپە، | 14 |
喜愛行惡,在邪惡中喜樂的人。
ئەوانەی ڕێچکەکانیان چەوتن، گەوجن لە ڕێڕەویان. | 15 |
他們的道路彎曲不直,他們的行徑邪僻不正。
هەروەها دانایی لە ژنی بەدڕەوشت ڕزگارت دەکات، لە ژنی داوێنپیسی زمانلووس، | 16 |
智慧將救你脫離淫婦,脫離甘言蜜語的娼妓。
ئەوەی وازی لە مێردی گەنجییەتی هێناوە و پەیمانەکەی لەبەردەم خودای لەبیر کردووە. | 17 |
她離棄了少年時的良友,忘記了她的天主的盟約;
بێگومان ماڵەکەی بەرەو خوارەوە دەچێت بۆ مردن و ڕێڕەوەکانی بەرەو دنیای مردووانە. | 18 |
為此,她的家屬趨向死亡,她的行徑通往黃泉;
هەموو ئەوانەی بچنە لای ناگەڕێنەوە و ناگەنە ڕێچکەی ژیان. | 19 |
凡行近她的人,沒有一個返回,再不會走上生路。
کەواتە بە ڕێگای پیاوچاکاندا بڕۆ و ڕێچکەی ڕاستودروستان بپارێزە، | 20 |
為此,你應走善人的道路,持守義人的行徑,
چونکە سەرڕاستان لە خاکەکە نیشتەجێ دەبن و تەواوەکان تێیدا دەمێننەوە، | 21 |
因為只有正直的人纔能住在地上,只有成全的人方得在那裏居留。
بەڵام خراپەکاران لە خاکەکە دەبڕێنەوە و ناپاکانیش تێیدا ڕیشەکێش دەکرێن. | 22 |
但是,作惡的人必由地上剷除,違法的人必由其中拔除。