هەژارێک ڕێگای تەواوەتی گرتبێت باشترە لەوەی زمان خوار و گێلە. | 1 |
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל |
دڵگەرمی بەبێ زانیاری باش نییە و ئەوەی پەلە بە پێیەکانی بکات بە هەڵەدا دەچێت. | 2 |
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא |
مرۆڤ بە گێلایەتییەکەی ڕێگای خۆی وێران دەکات، کەچی دڵی لە دژی یەزدان هەڵدەچێت. | 3 |
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו |
دەوڵەمەندیێتی برادەری زۆر پەیدا دەکات، بەڵام هەژار برادەرەکەشی لێی جیا بووەتەوە. | 4 |
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד |
شایەتی درۆزن بێ سزا نابێت، ئەوەی درۆ پەخش دەکات دەرباز نابێت. | 5 |
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט |
زۆر کەس هەوڵی بەدەستهێنانی ڕەزامەندی میر دەدەن، هەمووش دۆستی پیاوی بەخشندەن. | 6 |
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן |
پیاو هەژار بێت براکانی خۆشی ڕقیان لێی دەبێتەوە، لەوەش زیاتر هاوڕێیەکانی لێی دوور دەکەونەوە! بە پاڕانەوەکانی دوایان دەکەوێت، بەڵام بێ سوودە. | 7 |
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה |
ئەوەی دانایی دەست بکەوێت خۆی خۆشدەوێت، ئەوەی بایەخ بە تێگەیشتن بدات چاکە دەدۆزێتەوە. | 8 |
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב |
شایەتی درۆزن بێ سزا نابێت، ئەوەی درۆ پەخش بکات لەناودەچێت. | 9 |
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד |
گێل خۆشگوزەرانیی لێ ناوەشێتەوە، لەوەش زیاتر دەسەڵاتداربوونی کۆیلە بەسەر میرانەوە. | 10 |
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים |
وریایی مرۆڤ تووڕەبوونی خاودەکاتەوە، شانازیشی لێبوردنە لە یاخیبوون. | 11 |
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע |
هەڵچوونی پاشا وەک نەڕەی شێرە، بەڵام ڕەزامەندییەکەی وەک شەونمە بەسەر گیاوە. | 12 |
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו |
کوڕی گێل ماڵوێرانی باوکیەتی، ناکۆکی ژنیش دڵۆپەکردنی بەردەوامە. | 13 |
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה |
ماڵ و سامان میراتی باوکانە، بەڵام ژنی وریا لەلایەن یەزدانەوەیە. | 14 |
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת |
تەمبەڵی خەوی قووڵ دەهێنێت، کەسی سست برسی دەبێت. | 15 |
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב |
ئەوەی ڕاسپاردە بپارێزێت گیانی خۆی دەپارێزێت، بەڵام ئەوەی بە سووکی بڕوانێتە ڕێگای خۆی لەناودەچێت. | 16 |
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) |
ئەوەی بەزەیی بە هەژاردا بێتەوە قەرز بە یەزدان دەدات، ئەویش پاداشتی چاکەکەی دەداتەوە. | 17 |
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו |
کوڕەکەت تەمبێ بکە ئەوەندەی ئومێدی تێدایە، مەبە هۆکاری مردنی. | 18 |
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך |
ئەوەی زۆر تووڕە بێت بەرگەی ئەنجامەکەی دەگرێت، چونکە ئەگەر جارێک فریای بکەویت دەبێت دووبارەی بکەیتەوە. | 19 |
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף |
گوێ لە ڕاوێژ بگرە و تەمبێکردن وەربگرە، بۆ ئەوەی دانا بیت لە دواڕۆژت. | 20 |
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך |
مرۆڤ پلانی زۆری لە دڵدایە، بەڵام تەنها ڕاوێژی یەزدان دەچەسپێت. | 21 |
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום |
ئارەزووی مرۆڤ لە خۆشەویستی نەگۆڕە، هەژار لە پیاوی درۆزن باشترە. | 22 |
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב |
لەخواترسی بۆ ژیانە، بە تێری دەنوێت و خراپە بەسەری ناکاتەوە. | 23 |
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע |
تەمبەڵ دەست دەخاتە ناو قاپ، تەنانەت بۆ دەمیشی نابات. | 24 |
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה |
لە گاڵتەجاڕ بدە و ساویلکە ژیر دەبێت، تێگەیشتوو سەرزەنشت بکە زانیاری تێدەگات. | 25 |
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת |
ئەوەی باوکی تاڵان بکات و دایکی دەربکات، کوڕێکە مایەی شەرمەزاری و ڕیسوایی. | 26 |
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר |
ڕۆڵە، ئەگەر وازت لە گوێگرتن لە ڕاوێژ هێنا، لە وتەکانی زانیاری گومڕا دەبیت. | 27 |
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת |
شایەتی دڵڕەش گاڵتە بە دادپەروەری دەکات، دەمی بەدکارانیش تاوان قووت دەدات. | 28 |
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און |
سزا بۆ گاڵتەجاڕەکان ئامادەکراوە، لێدانیش بۆ پشتی گێلەکان. | 29 |
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים |