< پەندەکانی سلێمان 18 >

کەسی دوورەپەرێز دوای ئارەزووی خۆی کەوتووە، بە ڕووی هەموو داناییەکی تەواودا دەتەقێتەوە. 1
Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
گێل خۆشی لە تێگەیشتن نابینێت، بەڵکو بە پەخشکردنی ئەوەی لە دڵیدایە. 2
Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
بە هاتنی خراپەکار سووکایەتیش دێت، لەگەڵ شەرمەزاریش ڕیسوایی. 3
З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.
قسەی دەمی مرۆڤ ئاوێکی قووڵە، بەڵام سەرچاوەی دانایی کانیاوێکی هەڵقوڵاوە. 4
Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.
نە لایەنگری خراپەکار باشە، نە بێبەشکردنی ڕاستودروست لە دادپەروەری. 5
Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
لێوەکانی کەسی گێل دەیهێننە ناو ناکۆکییەوە، دەمی بانگی لێدان دەکات. 6
Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.
دەمی گێل دەبێتە هۆی لەناوچوونی، لێوەکانیشی تەڵەن بۆ گیانی. 7
Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.
قسەکانی دەمشڕ وەک پارووی بەتامە، شۆڕ دەبێتەوە ناو ورگ. 8
Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.
ئەوەی سست بێت لە کارەکەی برای وەستای وێرانکردنە. 9
Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.
ناوی یەزدان قوللەیەکی بەهێزە، کەسی ڕاستودروست بۆ ئەوێ ڕادەکات و پەناگیر دەبێت. 10
Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
سامانی دەوڵەمەند شاری قەڵابەندیەتی، وەک شوورایەکی بڵندە بە خەیاڵی ئەو. 11
Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.
پێش شکستهێنان دڵی مرۆڤ بەفیزە، بەڵام پێش ڕێزلێنان بێفیزە. 12
Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.
ئەوەی وەڵامی شتێک بداتەوە پێش بیستنی دەبێتە مایەی گێلایەتی و شەرمەزاری بۆی. 13
Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!
ڕۆحی مرۆڤ بەرگەی نەخۆشی دەگرێت، بەڵام ڕۆحی تێکشکاو کێ بەرگەی دەگرێت؟ 14
Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?
دڵی پیاوی تێگەیشتوو زانیاری وەردەگرێت، گوێی دانایانیش داوای زانینی لێ دەکات. 15
Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.
دیاری مرۆڤ ڕێگای خۆش دەکات و بەرەو ئامادەبوونی گەورە پیاوانی دەبات. 16
Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.
ئەوەی یەکەم جار سکاڵا بکات لەوە دەچێت ڕاست بێت، هەتا نزیکەکەی دێت و لێی دەکۆڵێتەوە. 17
Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.
تیروپشک ناکۆکی دەبڕێنێتەوە و بەهێزەکان لە یەکتر جیا دەکاتەوە. 18
Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.
خراپە دەرهەق بە برا، ئاشتکردنەوەی لە شاری قەڵابەند سەختترە، ناکۆکیش وەک شمشیرەی دەروازەی قەڵایە. 19
Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.
لە بەروبوومی دەمی مرۆڤ سکی تێردەبێت، لە دروێنەی لێوەکانی خۆی تێر دەخوات. 20
Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.
مردن و ژیان بە دەست زمانە، ئەوەی حەزی لێی بێت بەروبوومەکەی دەخوات. 21
Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
ئەوەی ژنێکی دەست بکەوێت خێرێکی دەست دەکەوێت، ڕەزامەندی یەزدانیش بەدەستدەهێنێت. 22
Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.
هەژار بۆ بەزەیی دەپاڕێتەوە، بەڵام دەوڵەمەند بە ڕەقی وەڵام دەداتەوە. 23
Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.
پیاو برادەری زۆر بێت خۆی گرفتار دەکات، بەڵام دۆستێک هەیە لە برا نزیکترە. 24
Є товариші на розбиття́, та є й при́ятель, більше від брата прив'я́заний.

< پەندەکانی سلێمان 18 >