< پەندەکانی سلێمان 18 >
کەسی دوورەپەرێز دوای ئارەزووی خۆی کەوتووە، بە ڕووی هەموو داناییەکی تەواودا دەتەقێتەوە. | 1 |
Conforme al deseo busca el apartado: en toda doctrina se envolverá.
گێل خۆشی لە تێگەیشتن نابینێت، بەڵکو بە پەخشکردنی ئەوەی لە دڵیدایە. | 2 |
No toma placer el insensato en la inteligencia: mas en lo que se descubre su corazón.
بە هاتنی خراپەکار سووکایەتیش دێت، لەگەڵ شەرمەزاریش ڕیسوایی. | 3 |
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio; y con el deshonrador, la vergüenza.
قسەی دەمی مرۆڤ ئاوێکی قووڵە، بەڵام سەرچاوەی دانایی کانیاوێکی هەڵقوڵاوە. | 4 |
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente la fuente de la sabiduría.
نە لایەنگری خراپەکار باشە، نە بێبەشکردنی ڕاستودروست لە دادپەروەری. | 5 |
Tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
لێوەکانی کەسی گێل دەیهێننە ناو ناکۆکییەوە، دەمی بانگی لێدان دەکات. | 6 |
Los labios del insensato vienen con pleito; y su boca a cuestiones llama.
دەمی گێل دەبێتە هۆی لەناوچوونی، لێوەکانیشی تەڵەن بۆ گیانی. | 7 |
La boca del insensato es quebrantamiento para sí; y sus labios son lazos para su alma.
قسەکانی دەمشڕ وەک پارووی بەتامە، شۆڕ دەبێتەوە ناو ورگ. | 8 |
Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas descienden hasta lo íntimo del vientre.
ئەوەی سست بێت لە کارەکەی برای وەستای وێرانکردنە. | 9 |
También el que es negligente en su obra, es hermano del dueño disipador.
ناوی یەزدان قوللەیەکی بەهێزە، کەسی ڕاستودروست بۆ ئەوێ ڕادەکات و پەناگیر دەبێت. | 10 |
Torre fuerte es el nombre de Jehová: a él correrá el justo, y será levantado.
سامانی دەوڵەمەند شاری قەڵابەندیەتی، وەک شوورایەکی بڵندە بە خەیاڵی ئەو. | 11 |
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza; y como un muro alto, en su imaginación.
پێش شکستهێنان دڵی مرۆڤ بەفیزە، بەڵام پێش ڕێزلێنان بێفیزە. | 12 |
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre; y antes de la honra, el abatimiento.
ئەوەی وەڵامی شتێک بداتەوە پێش بیستنی دەبێتە مایەی گێلایەتی و شەرمەزاری بۆی. | 13 |
El que responde palabra antes de oír, insensatez le es, y vergüenza.
ڕۆحی مرۆڤ بەرگەی نەخۆشی دەگرێت، بەڵام ڕۆحی تێکشکاو کێ بەرگەی دەگرێت؟ | 14 |
El ánimo del hombre suportará su enfermedad: mas al ánimo angustiado, ¿quién le suportará?
دڵی پیاوی تێگەیشتوو زانیاری وەردەگرێت، گوێی دانایانیش داوای زانینی لێ دەکات. | 15 |
El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
دیاری مرۆڤ ڕێگای خۆش دەکات و بەرەو ئامادەبوونی گەورە پیاوانی دەبات. | 16 |
El presente del hombre le ensancha el camino; y le lleva delante de los grandes.
ئەوەی یەکەم جار سکاڵا بکات لەوە دەچێت ڕاست بێت، هەتا نزیکەکەی دێت و لێی دەکۆڵێتەوە. | 17 |
El justo es primero en su pleito; y su adversario viene, y búscale.
تیروپشک ناکۆکی دەبڕێنێتەوە و بەهێزەکان لە یەکتر جیا دەکاتەوە. | 18 |
La suerte pone fin a los pleitos; y desparte los fuertes.
خراپە دەرهەق بە برا، ئاشتکردنەوەی لە شاری قەڵابەند سەختترە، ناکۆکیش وەک شمشیرەی دەروازەی قەڵایە. | 19 |
El hermano ofendido es más contumaz que una ciudad fuerte; y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
لە بەروبوومی دەمی مرۆڤ سکی تێردەبێت، لە دروێنەی لێوەکانی خۆی تێر دەخوات. | 20 |
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre: de la renta de sus labios se hartará.
مردن و ژیان بە دەست زمانە، ئەوەی حەزی لێی بێت بەروبوومەکەی دەخوات. | 21 |
La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama, comerá de sus frutos.
ئەوەی ژنێکی دەست بکەوێت خێرێکی دەست دەکەوێت، ڕەزامەندی یەزدانیش بەدەستدەهێنێت. | 22 |
El que halló mujer, halló el bien; y alcanzó la benevolencia de Jehová.
هەژار بۆ بەزەیی دەپاڕێتەوە، بەڵام دەوڵەمەند بە ڕەقی وەڵام دەداتەوە. | 23 |
El pobre habla ruegos; mas el rico responde durezas.
پیاو برادەری زۆر بێت خۆی گرفتار دەکات، بەڵام دۆستێک هەیە لە برا نزیکترە. | 24 |
El hombre de amigos mantiénese en amistad; y a veces hay amigo más conjunto que el hermano.