< پەندەکانی سلێمان 18 >

کەسی دوورەپەرێز دوای ئارەزووی خۆی کەوتووە، بە ڕووی هەموو داناییەکی تەواودا دەتەقێتەوە. 1
Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
گێل خۆشی لە تێگەیشتن نابینێت، بەڵکو بە پەخشکردنی ئەوەی لە دڵیدایە. 2
Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
بە هاتنی خراپەکار سووکایەتیش دێت، لەگەڵ شەرمەزاریش ڕیسوایی. 3
Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
قسەی دەمی مرۆڤ ئاوێکی قووڵە، بەڵام سەرچاوەی دانایی کانیاوێکی هەڵقوڵاوە. 4
Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
نە لایەنگری خراپەکار باشە، نە بێبەشکردنی ڕاستودروست لە دادپەروەری. 5
Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
لێوەکانی کەسی گێل دەیهێننە ناو ناکۆکییەوە، دەمی بانگی لێدان دەکات. 6
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
دەمی گێل دەبێتە هۆی لەناوچوونی، لێوەکانیشی تەڵەن بۆ گیانی. 7
A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
قسەکانی دەمشڕ وەک پارووی بەتامە، شۆڕ دەبێتەوە ناو ورگ. 8
As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
ئەوەی سست بێت لە کارەکەی برای وەستای وێرانکردنە. 9
Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
ناوی یەزدان قوللەیەکی بەهێزە، کەسی ڕاستودروست بۆ ئەوێ ڕادەکات و پەناگیر دەبێت. 10
Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
سامانی دەوڵەمەند شاری قەڵابەندیەتی، وەک شوورایەکی بڵندە بە خەیاڵی ئەو. 11
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
پێش شکستهێنان دڵی مرۆڤ بەفیزە، بەڵام پێش ڕێزلێنان بێفیزە. 12
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
ئەوەی وەڵامی شتێک بداتەوە پێش بیستنی دەبێتە مایەی گێلایەتی و شەرمەزاری بۆی. 13
O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
ڕۆحی مرۆڤ بەرگەی نەخۆشی دەگرێت، بەڵام ڕۆحی تێکشکاو کێ بەرگەی دەگرێت؟ 14
O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
دڵی پیاوی تێگەیشتوو زانیاری وەردەگرێت، گوێی دانایانیش داوای زانینی لێ دەکات. 15
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
دیاری مرۆڤ ڕێگای خۆش دەکات و بەرەو ئامادەبوونی گەورە پیاوانی دەبات. 16
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
ئەوەی یەکەم جار سکاڵا بکات لەوە دەچێت ڕاست بێت، هەتا نزیکەکەی دێت و لێی دەکۆڵێتەوە. 17
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
تیروپشک ناکۆکی دەبڕێنێتەوە و بەهێزەکان لە یەکتر جیا دەکاتەوە. 18
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
خراپە دەرهەق بە برا، ئاشتکردنەوەی لە شاری قەڵابەند سەختترە، ناکۆکیش وەک شمشیرەی دەروازەی قەڵایە. 19
O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
لە بەروبوومی دەمی مرۆڤ سکی تێردەبێت، لە دروێنەی لێوەکانی خۆی تێر دەخوات. 20
Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
مردن و ژیان بە دەست زمانە، ئەوەی حەزی لێی بێت بەروبوومەکەی دەخوات. 21
A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
ئەوەی ژنێکی دەست بکەوێت خێرێکی دەست دەکەوێت، ڕەزامەندی یەزدانیش بەدەستدەهێنێت. 22
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
هەژار بۆ بەزەیی دەپاڕێتەوە، بەڵام دەوڵەمەند بە ڕەقی وەڵام دەداتەوە. 23
O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
پیاو برادەری زۆر بێت خۆی گرفتار دەکات، بەڵام دۆستێک هەیە لە برا نزیکترە. 24
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.

< پەندەکانی سلێمان 18 >