< پەندەکانی سلێمان 18 >

کەسی دوورەپەرێز دوای ئارەزووی خۆی کەوتووە، بە ڕووی هەموو داناییەکی تەواودا دەتەقێتەوە. 1
与众寡合的,独自寻求心愿, 并恼恨一切真智慧。
گێل خۆشی لە تێگەیشتن نابینێت، بەڵکو بە پەخشکردنی ئەوەی لە دڵیدایە. 2
愚昧人不喜爱明哲, 只喜爱显露心意。
بە هاتنی خراپەکار سووکایەتیش دێت، لەگەڵ شەرمەزاریش ڕیسوایی. 3
恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
قسەی دەمی مرۆڤ ئاوێکی قووڵە، بەڵام سەرچاوەی دانایی کانیاوێکی هەڵقوڵاوە. 4
人口中的言语如同深水; 智慧的泉源好像涌流的河水。
نە لایەنگری خراپەکار باشە، نە بێبەشکردنی ڕاستودروست لە دادپەروەری. 5
瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
لێوەکانی کەسی گێل دەیهێننە ناو ناکۆکییەوە، دەمی بانگی لێدان دەکات. 6
愚昧人张嘴启争端, 开口招鞭打。
دەمی گێل دەبێتە هۆی لەناوچوونی، لێوەکانیشی تەڵەن بۆ گیانی. 7
愚昧人的口自取败坏; 他的嘴是他生命的网罗。
قسەکانی دەمشڕ وەک پارووی بەتامە، شۆڕ دەبێتەوە ناو ورگ. 8
传舌人的言语如同美食, 深入人的心腹。
ئەوەی سست بێت لە کارەکەی برای وەستای وێرانکردنە. 9
做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
ناوی یەزدان قوللەیەکی بەهێزە، کەسی ڕاستودروست بۆ ئەوێ ڕادەکات و پەناگیر دەبێت. 10
耶和华的名是坚固台; 义人奔入便得安稳。
سامانی دەوڵەمەند شاری قەڵابەندیەتی، وەک شوورایەکی بڵندە بە خەیاڵی ئەو. 11
富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
پێش شکستهێنان دڵی مرۆڤ بەفیزە، بەڵام پێش ڕێزلێنان بێفیزە. 12
败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
ئەوەی وەڵامی شتێک بداتەوە پێش بیستنی دەبێتە مایەی گێلایەتی و شەرمەزاری بۆی. 13
未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
ڕۆحی مرۆڤ بەرگەی نەخۆشی دەگرێت، بەڵام ڕۆحی تێکشکاو کێ بەرگەی دەگرێت؟ 14
人有疾病,心能忍耐; 心灵忧伤,谁能承当呢?
دڵی پیاوی تێگەیشتوو زانیاری وەردەگرێت، گوێی دانایانیش داوای زانینی لێ دەکات. 15
聪明人的心得知识; 智慧人的耳求知识。
دیاری مرۆڤ ڕێگای خۆش دەکات و بەرەو ئامادەبوونی گەورە پیاوانی دەبات. 16
人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
ئەوەی یەکەم جار سکاڵا بکات لەوە دەچێت ڕاست بێت، هەتا نزیکەکەی دێت و لێی دەکۆڵێتەوە. 17
先诉情由的,似乎有理; 但邻舍来到,就察出实情。
تیروپشک ناکۆکی دەبڕێنێتەوە و بەهێزەکان لە یەکتر جیا دەکاتەوە. 18
掣签能止息争竞, 也能解散强胜的人。
خراپە دەرهەق بە برا، ئاشتکردنەوەی لە شاری قەڵابەند سەختترە، ناکۆکیش وەک شمشیرەی دەروازەی قەڵایە. 19
弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。
لە بەروبوومی دەمی مرۆڤ سکی تێردەبێت، لە دروێنەی لێوەکانی خۆی تێر دەخوات. 20
人口中所结的果子,必充满肚腹; 他嘴所出的,必使他饱足。
مردن و ژیان بە دەست زمانە، ئەوەی حەزی لێی بێت بەروبوومەکەی دەخوات. 21
生死在舌头的权下, 喜爱它的,必吃它所结的果子。
ئەوەی ژنێکی دەست بکەوێت خێرێکی دەست دەکەوێت، ڕەزامەندی یەزدانیش بەدەستدەهێنێت. 22
得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
هەژار بۆ بەزەیی دەپاڕێتەوە، بەڵام دەوڵەمەند بە ڕەقی وەڵام دەداتەوە. 23
贫穷人说哀求的话; 富足人用威吓的话回答。
پیاو برادەری زۆر بێت خۆی گرفتار دەکات، بەڵام دۆستێک هەیە لە برا نزیکترە. 24
滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。

< پەندەکانی سلێمان 18 >