< پەندەکانی سلێمان 18 >
کەسی دوورەپەرێز دوای ئارەزووی خۆی کەوتووە، بە ڕووی هەموو داناییەکی تەواودا دەتەقێتەوە. | 1 |
与众寡合的,独自寻求心愿, 并恼恨一切真智慧。
گێل خۆشی لە تێگەیشتن نابینێت، بەڵکو بە پەخشکردنی ئەوەی لە دڵیدایە. | 2 |
愚昧人不喜爱明哲, 只喜爱显露心意。
بە هاتنی خراپەکار سووکایەتیش دێت، لەگەڵ شەرمەزاریش ڕیسوایی. | 3 |
恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
قسەی دەمی مرۆڤ ئاوێکی قووڵە، بەڵام سەرچاوەی دانایی کانیاوێکی هەڵقوڵاوە. | 4 |
人口中的言语如同深水; 智慧的泉源好像涌流的河水。
نە لایەنگری خراپەکار باشە، نە بێبەشکردنی ڕاستودروست لە دادپەروەری. | 5 |
瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
لێوەکانی کەسی گێل دەیهێننە ناو ناکۆکییەوە، دەمی بانگی لێدان دەکات. | 6 |
愚昧人张嘴启争端, 开口招鞭打。
دەمی گێل دەبێتە هۆی لەناوچوونی، لێوەکانیشی تەڵەن بۆ گیانی. | 7 |
愚昧人的口自取败坏; 他的嘴是他生命的网罗。
قسەکانی دەمشڕ وەک پارووی بەتامە، شۆڕ دەبێتەوە ناو ورگ. | 8 |
传舌人的言语如同美食, 深入人的心腹。
ئەوەی سست بێت لە کارەکەی برای وەستای وێرانکردنە. | 9 |
做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
ناوی یەزدان قوللەیەکی بەهێزە، کەسی ڕاستودروست بۆ ئەوێ ڕادەکات و پەناگیر دەبێت. | 10 |
耶和华的名是坚固台; 义人奔入便得安稳。
سامانی دەوڵەمەند شاری قەڵابەندیەتی، وەک شوورایەکی بڵندە بە خەیاڵی ئەو. | 11 |
富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
پێش شکستهێنان دڵی مرۆڤ بەفیزە، بەڵام پێش ڕێزلێنان بێفیزە. | 12 |
败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
ئەوەی وەڵامی شتێک بداتەوە پێش بیستنی دەبێتە مایەی گێلایەتی و شەرمەزاری بۆی. | 13 |
未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
ڕۆحی مرۆڤ بەرگەی نەخۆشی دەگرێت، بەڵام ڕۆحی تێکشکاو کێ بەرگەی دەگرێت؟ | 14 |
人有疾病,心能忍耐; 心灵忧伤,谁能承当呢?
دڵی پیاوی تێگەیشتوو زانیاری وەردەگرێت، گوێی دانایانیش داوای زانینی لێ دەکات. | 15 |
聪明人的心得知识; 智慧人的耳求知识。
دیاری مرۆڤ ڕێگای خۆش دەکات و بەرەو ئامادەبوونی گەورە پیاوانی دەبات. | 16 |
人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
ئەوەی یەکەم جار سکاڵا بکات لەوە دەچێت ڕاست بێت، هەتا نزیکەکەی دێت و لێی دەکۆڵێتەوە. | 17 |
先诉情由的,似乎有理; 但邻舍来到,就察出实情。
تیروپشک ناکۆکی دەبڕێنێتەوە و بەهێزەکان لە یەکتر جیا دەکاتەوە. | 18 |
掣签能止息争竞, 也能解散强胜的人。
خراپە دەرهەق بە برا، ئاشتکردنەوەی لە شاری قەڵابەند سەختترە، ناکۆکیش وەک شمشیرەی دەروازەی قەڵایە. | 19 |
弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。
لە بەروبوومی دەمی مرۆڤ سکی تێردەبێت، لە دروێنەی لێوەکانی خۆی تێر دەخوات. | 20 |
人口中所结的果子,必充满肚腹; 他嘴所出的,必使他饱足。
مردن و ژیان بە دەست زمانە، ئەوەی حەزی لێی بێت بەروبوومەکەی دەخوات. | 21 |
生死在舌头的权下, 喜爱它的,必吃它所结的果子。
ئەوەی ژنێکی دەست بکەوێت خێرێکی دەست دەکەوێت، ڕەزامەندی یەزدانیش بەدەستدەهێنێت. | 22 |
得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
هەژار بۆ بەزەیی دەپاڕێتەوە، بەڵام دەوڵەمەند بە ڕەقی وەڵام دەداتەوە. | 23 |
贫穷人说哀求的话; 富足人用威吓的话回答。
پیاو برادەری زۆر بێت خۆی گرفتار دەکات، بەڵام دۆستێک هەیە لە برا نزیکترە. | 24 |
滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。