< پەندەکانی سلێمان 18 >

کەسی دوورەپەرێز دوای ئارەزووی خۆی کەوتووە، بە ڕووی هەموو داناییەکی تەواودا دەتەقێتەوە. 1
與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
گێل خۆشی لە تێگەیشتن نابینێت، بەڵکو بە پەخشکردنی ئەوەی لە دڵیدایە. 2
愚昧的人不喜愛受教,只愛顯露自己的心意。
بە هاتنی خراپەکار سووکایەتیش دێت، لەگەڵ شەرمەزاریش ڕیسوایی. 3
邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
قسەی دەمی مرۆڤ ئاوێکی قووڵە، بەڵام سەرچاوەی دانایی کانیاوێکی هەڵقوڵاوە. 4
哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
نە لایەنگری خراپەکار باشە، نە بێبەشکردنی ڕاستودروست لە دادپەروەری. 5
在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
لێوەکانی کەسی گێل دەیهێننە ناو ناکۆکییەوە، دەمی بانگی لێدان دەکات. 6
愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
دەمی گێل دەبێتە هۆی لەناوچوونی، لێوەکانیشی تەڵەن بۆ گیانی. 7
愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
قسەکانی دەمشڕ وەک پارووی بەتامە، شۆڕ دەبێتەوە ناو ورگ. 8
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
ئەوەی سست بێت لە کارەکەی برای وەستای وێرانکردنە. 9
懶於操勞的人,是敗子的弟兄。
ناوی یەزدان قوللەیەکی بەهێزە، کەسی ڕاستودروست بۆ ئەوێ ڕادەکات و پەناگیر دەبێت. 10
上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
سامانی دەوڵەمەند شاری قەڵابەندیەتی، وەک شوورایەکی بڵندە بە خەیاڵی ئەو. 11
富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
پێش شکستهێنان دڵی مرۆڤ بەفیزە، بەڵام پێش ڕێزلێنان بێفیزە. 12
心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
ئەوەی وەڵامی شتێک بداتەوە پێش بیستنی دەبێتە مایەی گێلایەتی و شەرمەزاری بۆی. 13
未聽而先答,實愚昧可恥。
ڕۆحی مرۆڤ بەرگەی نەخۆشی دەگرێت، بەڵام ڕۆحی تێکشکاو کێ بەرگەی دەگرێت؟ 14
剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
دڵی پیاوی تێگەیشتوو زانیاری وەردەگرێت، گوێی دانایانیش داوای زانینی لێ دەکات. 15
明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
دیاری مرۆڤ ڕێگای خۆش دەکات و بەرەو ئامادەبوونی گەورە پیاوانی دەبات. 16
禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
ئەوەی یەکەم جار سکاڵا بکات لەوە دەچێت ڕاست بێت، هەتا نزیکەکەی دێت و لێی دەکۆڵێتەوە. 17
先訴理者似有理,對手來時再審斷。
تیروپشک ناکۆکی دەبڕێنێتەوە و بەهێزەکان لە یەکتر جیا دەکاتەوە. 18
抽籤可以使爭端平息,也能調解權貴的糾紛。
خراپە دەرهەق بە برا، ئاشتکردنەوەی لە شاری قەڵابەند سەختترە، ناکۆکیش وەک شمشیرەی دەروازەی قەڵایە. 19
兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
لە بەروبوومی دەمی مرۆڤ سکی تێردەبێت، لە دروێنەی لێوەکانی خۆی تێر دەخوات. 20
人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
مردن و ژیان بە دەست زمانە، ئەوەی حەزی لێی بێت بەروبوومەکەی دەخوات. 21
死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
ئەوەی ژنێکی دەست بکەوێت خێرێکی دەست دەکەوێت، ڕەزامەندی یەزدانیش بەدەستدەهێنێت. 22
誰覓得了賢妻,便覓得了幸福,得了上主恩眷。
هەژار بۆ بەزەیی دەپاڕێتەوە، بەڵام دەوڵەمەند بە ڕەقی وەڵام دەداتەوە. 23
貧窮的人哀懇乞憐;富貴的人厲聲以對。
پیاو برادەری زۆر بێت خۆی گرفتار دەکات، بەڵام دۆستێک هەیە لە برا نزیکترە. 24
交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。

< پەندەکانی سلێمان 18 >