< پەندەکانی سلێمان 18 >

کەسی دوورەپەرێز دوای ئارەزووی خۆی کەوتووە، بە ڕووی هەموو داناییەکی تەواودا دەتەقێتەوە. 1
Който се отлъчва от другите, търси само своето желание, И се противи на всеки здрав разум.
گێل خۆشی لە تێگەیشتن نابینێت، بەڵکو بە پەخشکردنی ئەوەی لە دڵیدایە. 2
Безумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.
بە هاتنی خراپەکار سووکایەتیش دێت، لەگەڵ شەرمەزاریش ڕیسوایی. 3
С идването на нечестивия идва и презрение, И с подлостта идва и позор.
قسەی دەمی مرۆڤ ئاوێکی قووڵە، بەڵام سەرچاوەی دانایی کانیاوێکی هەڵقوڵاوە. 4
Думите из устата на човека са като дълбоки води, И изворът на мъдростта е като поток.
نە لایەنگری خراپەکار باشە، نە بێبەشکردنی ڕاستودروست لە دادپەروەری. 5
Не е добре да се приема нечестивия, Или да се изкривява съда на праведния.
لێوەکانی کەسی گێل دەیهێننە ناو ناکۆکییەوە، دەمی بانگی لێدان دەکات. 6
Устните на безумния причиняват препирни, И устата му предизвикват плесници.
دەمی گێل دەبێتە هۆی لەناوچوونی، لێوەکانیشی تەڵەن بۆ گیانی. 7
Устата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.
قسەکانی دەمشڕ وەک پارووی بەتامە، شۆڕ دەبێتەوە ناو ورگ. 8
Думите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.
ئەوەی سست بێت لە کارەکەی برای وەستای وێرانکردنە. 9
Немарливият в работата си Е брат на разсипника.
ناوی یەزدان قوللەیەکی بەهێزە، کەسی ڕاستودروست بۆ ئەوێ ڕادەکات و پەناگیر دەبێت. 10
Името Господно е яка кула; Праведният прибягва в нея, и е поставен на високо.
سامانی دەوڵەمەند شاری قەڵابەندیەتی، وەک شوورایەکی بڵندە بە خەیاڵی ئەو. 11
Имотът на богатия е укрепен град за него, И той е висока стена във въображението му.
پێش شکستهێنان دڵی مرۆڤ بەفیزە، بەڵام پێش ڕێزلێنان بێفیزە. 12
Преди загиването сърцето на човека се превъзнася, И преди прославянето то се смирява.
ئەوەی وەڵامی شتێک بداتەوە پێش بیستنی دەبێتە مایەی گێلایەتی و شەرمەزاری بۆی. 13
Да отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.
ڕۆحی مرۆڤ بەرگەی نەخۆشی دەگرێت، بەڵام ڕۆحی تێکشکاو کێ بەرگەی دەگرێت؟ 14
Духът на човека ще го подпира в немощта му; Кой може да подигне унилия дух?
دڵی پیاوی تێگەیشتوو زانیاری وەردەگرێت، گوێی دانایانیش داوای زانینی لێ دەکات. 15
Сърцето на благоразумния придобива разум, И ухото на мъртвите търси знание.
دیاری مرۆڤ ڕێگای خۆش دەکات و بەرەو ئامادەبوونی گەورە پیاوانی دەبات. 16
Подаръкът, който дава човек, отваря място за него, И го привежда пред големците.
ئەوەی یەکەم جار سکاڵا بکات لەوە دەچێت ڕاست بێت، هەتا نزیکەکەی دێت و لێی دەکۆڵێتەوە. 17
Който пръв защитава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.
تیروپشک ناکۆکی دەبڕێنێتەوە و بەهێزەکان لە یەکتر جیا دەکاتەوە. 18
Жребието прекратява разприте, И решава между силите.
خراپە دەرهەق بە برا، ئاشتکردنەوەی لە شاری قەڵابەند سەختترە، ناکۆکیش وەک شمشیرەی دەروازەی قەڵایە. 19
Брат онеправдан е по-недостъпен от укрепен град, И разногласията им са като лостове на крепост.
لە بەروبوومی دەمی مرۆڤ سکی تێردەبێت، لە دروێنەی لێوەکانی خۆی تێر دەخوات. 20
От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; От произведението на устните си човек ще се насити.
مردن و ژیان بە دەست زمانە، ئەوەی حەزی لێی بێت بەروبوومەکەی دەخوات. 21
Смърт и живот има в силата на езика, И ония, които го обичат, ще ядат плодовете му.
ئەوەی ژنێکی دەست بکەوێت خێرێکی دەست دەکەوێت، ڕەزامەندی یەزدانیش بەدەستدەهێنێت. 22
Който е намерил съпруга намерил е добро И е получил благоволение от Господа.
هەژار بۆ بەزەیی دەپاڕێتەوە، بەڵام دەوڵەمەند بە ڕەقی وەڵام دەداتەوە. 23
Сиромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.
پیاو برادەری زۆر بێت خۆی گرفتار دەکات، بەڵام دۆستێک هەیە لە برا نزیکترە. 24
Човек, който има много приятели намира в това погубването си; Но има приятел, който се държи по-близко и от брат.

< پەندەکانی سلێمان 18 >