< پەندەکانی سلێمان 17 >

باشترە پارووێکی وشک بە ئارامییەوە لە ماڵێکی پڕ لە خوانی ئامادەکراو، بە ناکۆکی. 1
乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
بەندەی وریا بەسەر کوڕی شەرمەزاردا زاڵ دەبێت و لەگەڵ برایانی میرات بەشدەکات. 2
聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
بۆتە بۆ زیوە و کوورە بۆ زێڕ، یەزدانیش دڵ تاقی دەکاتەوە. 3
鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
بەدکار گوێ لە لێوی خراپ دەگرێت، درۆزنیش گوێ دەداتە زمانی گرفتخواز. 4
奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
ئەوەی گاڵتە بە هەژار بکات سووکایەتی بە دروستکەرەکەی دەکات، ئەوەی بە بەڵا دڵی خۆشبێت بێ سزا دەرناچێت. 5
嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
منداڵی منداڵ تاجی پیرانە، شانازی کوڕانیش دایک و باوکانن. 6
孫兒是老人的冠冕,父親是兒女的光榮。
قسەی نەستەق لە گێل ناوەشێتەوە، لەوەش زیاتر قسەی درۆ لە میر. 7
優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
بەرتیل بەردی گرانبەهایە لەبەرچاوی خاوەنەکەی، ڕوو لە هەر لایەک بکات سەردەکەوێت. 8
賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
ئەوەی تاوان دادەپۆشێت پەرە بە خۆشەویستی دەدات، بەڵام ئەوەی باسی بابەتەکە بکاتەوە دۆستی نزیک لە یەکتر جیا دەکاتەوە. 9
掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
سەرزەنشتکردنێک بۆ تێگەیشتوو قووڵترە لە سەد جار دارکاریکردن بۆ گێل. 10
對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
کەسی خراپ تەنها داواکاری یاخی بوونە، لەبەر ئەوە نێردراوێکی دڵڕەقی بۆ دەنێردرێت. 11
暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
باشترە تووشی دەڵەورچێکی سک سووتاو بیت، نەک گێلێک لە گێلایەتییەکەی خۆی. 12
寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
ئەوەی پاداشتی چاکە بە خراپە بداتەوە، خراپە ماڵی بەرنادات. 13
誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
دەستپێکردنی ناکۆکی وەک تەقینی بەنداوە، جا پێش ئەوەی ناکۆکییەکە بتەقێتەوە وازی لێبهێنە. 14
爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
بێتاوانکردنی خراپەکار و تاوانبارکردنی ڕاستودروست، هەردووک قێزەونن لەلای یەزدان. 15
宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
بۆچی پارە بکەوێتە دەست پیاوی گێل؟ کە ئارەزووی نییە بۆ کڕینی دانایی! 16
愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
برادەر هەموو کاتێک خۆشەویستی خۆی دەردەبڕێت، براش بۆ تەنگانە لەدایک دەبێت. 17
朋友平時常相愛,唯在難中見兄弟。
کەسی تێنەگەیشتوو تەوقە دەکات و بە تەواوی دەبێتە کەفیلی دراوسێکەی. 18
常為人擊掌作保,實是個無知之徒。
ئەوەی حەز لە ناکۆکی بکات حەز لە گوناه دەکات، ئەوەی دەرگای خۆی بڵند بکات داوای شکان دەکات. 19
好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
ئەوەی دڵخراپ بێت چاکە نایەتە ڕێی، ئەوەی زمان خوار بێت تووشی خراپە دەبێت. 20
誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
ئەوەی گێلی ببێت تووشی خەفەت دەبێت، باوکی ڕۆڵەی دەبەنگیش دڵخۆشی نابینێت. 21
生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
دڵی شادمان تەندروستی دەبەخشێت، بەڵام ڕۆحی تێکشکاو ئێسک وشک دەکات. 22
愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
بەدکار بە نهێنی بەرتیل وەردەگرێت تاکو ڕێچکەی دادپەروەری خوار بکاتەوە. 23
惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
کەسی تێگەیشتوو چاوی لەسەر داناییە، بەڵام گێل چاودەبڕێتە ئەوپەڕی زەوی. 24
精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
کوڕی گێل خەمە بۆ باوکی و تاڵییە بۆ ئەو دایکەی لێی بووە. 25
愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
پێبژاردن بە کەسی ڕاستودروست باش نییە، هەروەها دارکاریکردنی کەسی خانەدان لەبەر دەستپاکی. 26
科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
ئەوەی قسەی خۆی ڕاگرێت خاوەن زانیارییە، ئەوەی ڕۆح ئارام بێت پیاوی تێگەیشتنە. 27
智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
تەنانەت گێلیش کە بێدەنگ بێت بە دانا دادەنرێت، ئەوەی لێویشی لێک نەکاتەوە بە تێگەیشتوو. 28
愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。

< پەندەکانی سلێمان 17 >