< پەندەکانی سلێمان 16 >

پلانەکانی دڵ هی مرۆڤە، بەڵام وەڵامدانەوەی زمان لە یەزدانەوەیە. 1
內心策劃在於人,應允卻在於上主。
هەموو ڕێگاکانی مرۆڤ لەبەرچاوی خۆی بێگەردن، بەڵام یەزدان پاڵنەرەکان هەڵدەسەنگێنێت. 2
對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
کارەکانت بە یەزدان بسپێرە، پلانەکانت جێگیر دەبێت. 3
將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
یەزدان بۆ مەبەستی خۆی هەموو شتێکی دروستکردووە، تەنانەت بەدکاریش بۆ ڕۆژی بەڵا. 4
上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
یەزدان قێزی لە هەموو دڵ بەفیزێکە، بێگومان سزادانی لەسەر تێناپەڕێت. 5
居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
بە خۆشەویستی نەگۆڕ و دڵسۆزی کەفارەت بۆ تاوان دەکرێت، بە لەخواترسیش دوورکەوتنەوە لە خراپە. 6
藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
ئەگەر ڕەفتاری مرۆڤ مایەی ڕەزامەندی یەزدان بێت، وا دەکات تەنانەت دوژمنەکانیشی لەگەڵیدا ئاشت ببنەوە. 7
世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
باشترە کەمت هەبێت بە ڕاستودروستییەوە لەوەی داهاتێکی زۆری بە ناڕەوا. 8
收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
دڵی مرۆڤ پلان بۆ ڕێگای خۆی دادەنێت، بەڵام یەزدان هەنگاوەکانی ئاراستە دەکات. 9
人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
قسەی پاشا وەک سروشە، دەبێ لە دادوەریدا دەمی ناپاکی نەکات. 10
神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
قەپان و تەرازووی دادپەروەر لە یەزدانەوەیە، هەموو کێشێکی ناو کیسە کاری ئەوە. 11
天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
قێزی پاشایان لە خراپەکردنە، چونکە بە ڕاستودروستی تەخت دەچەسپێت. 12
君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
ڕەزامەندی پاشایان لێوی ڕاستودروستە، کەسی ڕاستگۆیان خۆشدەوێت. 13
正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
تووڕەیی پاشا وەک فریشتەی مەرگە، بەڵام کەسی دانا هێمنی دەکاتەوە. 14
君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
ڕووناکی ڕووی پاشا ژیانی تێدایە، ڕەزامەندیشی وەک هەورە بارانی بەهارە. 15
君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
دەستکەوتنی دانایی چەند لە زێڕ باشترە، دەستکەوتنی تێگەیشتنیش لە زیو پەسەندترە. 16
獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
ڕێگای سەرڕاستان دوورکەوتنەوەیە لە خراپە، ئەوەی ڕێگای خۆی بپارێزێت گیانی خۆی دەپارێزێت. 17
正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
لەپێش شکان لووتبەرزییە، لەپێش ڕووخانیش ڕۆحزلییە. 18
驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
باشترە بێفیز بیت و لەگەڵ ستەملێکراوان بیت، لە دابەشکردنی دەستکەوت لەگەڵ لووتبەرزان. 19
謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
ئەوەی بایەخ بە ئامۆژگاری بدات چاکەی دەست دەکەوێت، ئەوەی پشت بە یەزدان ببەستێت خۆزگەی پێ دەخوازرێت. 20
細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
ئەوەی لە دڵدا دانا بێت پێی دەگوترێت تێگەیشتوو، شیرینی لێوەکانیش فێربوون زیاد دەکات. 21
有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
وریایی سەرچاوەی ژیانە بۆ خاوەنەکەی، بەڵام گێلەکان بە گێلایەتی خۆیان سزا دەدرێن. 22
為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
دڵی کەسی دانا ڕێنمایی دەمی دەکات و بەسەر لێوان فێربوون زیاد دەکات. 23
智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
قسەی جوان شانەی هەنگوینە، بۆ دەروون شیرینە و بۆ ئێسک چاکبوونەوەیە. 24
親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
ڕێگا هەیە لەبەرچاوی مرۆڤ ڕاست دیارە، بەڵام کۆتاییەکەی بەرەو مردنە. 25
有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
نەوسی کرێکار بۆ خۆی ڕەنج دەدات، برسیێتییەکەی پاڵی پێوەدەنێت. 26
工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
کەسی دڵڕەش کای کۆن بە با دەکات و لەسەر لێوەکانیشی ئاگری کڵپەدارن. 27
無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
کەسی درۆزن دووبەرەکی دەوروژێنێت و دەمشڕ دۆستی نزیک لە یەکتر جیا دەکاتەوە. 28
乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
کەسی توندڕەو دراوسێی خۆی تەفرە دەدات و بە ڕێگایەکدا دەیبات کە باش نییە. 29
強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
ئەوەی چاو دەقوچێنێت پیلان بۆ درۆ دادەڕێژێت، ئەوەی لێوی دەکرۆژێت خراپە بە ئەنجام دەگەیەنێت. 30
誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
ڕیش سپیێتی تاجی شانازییە، لە ڕێگای ڕاستودروستییەوە دەستدەکەوێت. 31
皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
ئەوەی درەنگ تووڕە بێت لە پاڵەوان باشترە، ئەوەی بەسەر خۆیدا زاڵ بێت باشترە لەوەی شارێک دەگرێت. 32
有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
تیروپشک هەڵدەدرێتە کۆش، بەڵام هەموو بڕیارێکی لەلایەن یەزدانەوەیە. 33
人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。

< پەندەکانی سلێمان 16 >