< پەندەکانی سلێمان 15 >

وەڵامی نەرم تووڕەیی دەڕەوێنێتەوە، بەڵام قسەی بریندارکەر ڕق دەوروژێنێت. 1
Odgovor blag utišava gnjev, a rijeè prijeka podiže srdnju.
زمانی دانایان زانیاری دەڕازێنێتەوە، بەڵام دەمی دەبەنگەکان گێلایەتی لێ هەڵدەقوڵێت. 2
Jezik mudrijeh ljudi ukrašava znanje, a usta bezumnijeh prosipaju bezumlje.
چاوی یەزدان لە هەموو جێگایەکە، چاودێری بەدکاران و پیاوچاکان دەکات. 3
Oèi su Gospodnje na svakom mjestu gledajuæi zle i dobre.
هێمنی زمان درەختی ژیانە، بەڵام خوارکردنەوەی تێکشکانی ڕۆحە. 4
Zdrav je jezik drvo životno, a opaèina s njega kršenje od vjetra.
گێل سووکایەتی بە تەمبێکردنی باوکی دەکات، بەڵام ئەوەی چاوی لە سەرزەنشت بێت ژیر دەبێت. 5
Lud se ruga nastavom oca svojega; a ko prima ukor, biva pametan.
لە ماڵی کەسی ڕاستودروست گەنجینەی گەورە هەیە، بەڵام داهاتی بەدکار پشێوییە. 6
U kuæi pravednikovoj ima mnogo blaga; a u dohotku je bezbožnikovu rasap.
لێوی دانایان زانیاری بڵاو دەکەنەوە، بەڵام دڵی گێلەکان ئاوا نییە. 7
Usne mudrijeh ljudi siju znanje, a srce bezumnièko ne èini tako.
قوربانی بەدکاران قێزەونە لەلای یەزدان، بەڵام نوێژی سەرڕاستان خۆشحاڵی دەکات. 8
Žrtva je bezbožnièka gad Gospodu, a molitva pravednijeh ugodna mu je.
قێزی یەزدان لە ڕێگای بەدکارە، بەڵام ئەوەی خۆشدەوێت کە دوای ڕاستودروستی کەوتووە. 9
Gad je Gospodu put bezbožnikov; a ko ide za pravdom, njega ljubi.
تەمبێی سەخت بۆ لەڕێ لادەرە، ئەوەی ڕقی لە سەرزەنشتە دەمرێت. 10
Karanje je zlo onome ko ostavlja put; koji mrzi na ukor, umrijeæe.
جیهانی مردووان و لەناوچوون لەبەردەم یەزدانن، لەوەش زیاتر دڵی ئادەمیزاد! (Sheol h7585) 11
Pakao je i pogibao pred Gospodom, akamoli srca sinova èovjeèijih. (Sheol h7585)
گاڵتەجاڕ ئەو کەسەی خۆشناوێت کە سەرزەنشتی دەکات، بۆ لای دانایان ناچێت. 12
Potsmjevaè ne ljubi onoga ko ga kori, niti ide k mudrima.
دڵی شادمان ڕوو خۆشدەکات، بەڵام بە دڵتەنگی ڕۆح تێکدەشکێت. 13
Veselo srce veseli lice, a žalost u srcu obara duh.
دڵی تێگەیشتوو بەدوای زانیاریدا دەگەڕێت، بەڵام دەمی گێلەکان لەسەر گێلایەتی دەلەوەڕێت. 14
Srce razumno traži znanje, a usta bezumnijeh ljudi naslaðuju se bezumljem.
هەموو ڕۆژانی ستەملێکراو سەختە، بەڵام دڵخۆش هەمیشە لەسەر خوانی شادییە. 15
Svi su dani nevoljnikovi zli; a ko je vesela srca, na gozbi je jednako.
باشترە کەمت هەبێت لەگەڵ لەخواترسی لە گەنجینەی گەورە لەگەڵ سەرلێشێوان. 16
Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago s nemirom.
باشترە سەوزە خواردن لەو شوێنەی خۆشەویستی لێیە لە گایەکی قەڵەو و ڕقی لەگەڵ بێت. 17
Bolje je jelo od zelja gdje je ljubav nego od vola ugojena gdje je mržnja.
کەسی سەرگەرم ناکۆکی دەوروژێنێت، بەڵام کەسی هێمن دوژمنایەتی ئارام دەکاتەوە. 18
Èovjek gnjevljiv zameæe raspru; a ko je spor na gnjev, utišava svaðu.
ڕێگای تەمبەڵ وەک پەرژینی دڕکە، بەڵام ڕێگای سەرڕاستان تەخت کراوە. 19
Put je lijenoga kao ograda od trnja, a staza je pravednijeh nasuta.
کوڕی دانا باوکی شاد دەکات، بەڵام گێل دایکی خۆی ڕیسوا دەکات. 20
Mudar je sin radost ocu, a èovjek bezuman prezire mater svoju.
گێلایەتی خۆشییە بۆ کەسی تێنەگەیشتوو، بەڵام کەسی تێگەیشتوو بە ڕێکی ڕەفتار دەکات. 21
Bezumlje je radost bezumniku, a razuman èovjek hodi pravo.
پلان بەبێ ڕاوێژ پووچەڵ دەبێت، بەڵام بە زۆری ڕاوێژکاران سەردەکەوێت. 22
Namjere se rasipaju kad nema savjeta, a tvrdo stoje gdje je mnogo savjetnika.
دڵخۆشییە بۆ مرۆڤ وەڵامی گونجاو، قسەش لە کاتی خۆیدا چەند باشە! 23
Raduje se èovjek odgovorom usta svojih, i rijeè u vrijeme kako je dobra!
ڕێچکەی ژیان بۆ کەسی وریا بەرەو سەرەوەیە، بۆ ئەوەی لە دابەزین بەرەو جیهانی مردووان بیپارێزێت. (Sheol h7585) 24
Put k životu ide gore razumnome da se saèuva od pakla ozdo. (Sheol h7585)
یەزدان ماڵی لووتبەرزان ڕیشەکێش دەکات، بەڵام سنووری ماڵی بێوەژن دەچەسپێنێ. 25
Gospod raskopava kuæu ponositima, a meðu udovici utvrðuje.
قێزی یەزدان لە پیلانی بەدە، بەڵام قسەی شیرین پاکە. 26
Mrske su Gospodu misli zle, a besjede èistijeh mile su.
ئەوەی بەدوای دەستکەوتی ناڕەواوە بێت ماڵی خۆی تێکدەدات، بەڵام ئەوەی ڕقی لە بەرتیل ببێتەوە دەژیێت. 27
Lakomac zatire svoju kuæu, a ko mrzi na poklone živ æe biti.
دڵی کەسی ڕاستودروست بیر لە وەڵام دەکاتەوە، بەڵام دەمی بەدکاران خراپەی لێ هەڵدەڕژێت. 28
Srce pravednikovo premišlja šta æe govoriti, a usta bezbožnièka rigaju zlo.
یەزدان لە بەدکاران دوورە، بەڵام گوێی لە نوێژی ڕاستودروستان دەبێت. 29
Daleko je Gospod od bezbožnijeh, a molitvu pravednijeh èuje.
ڕووناکی چاو دڵ خۆش دەکات، مژدەش ئێسک تەندروست دەکات. 30
Vid oèinji veseli srce, dobar glas goji kosti.
ئەوەی گوێ لە سەرزەنشتی بەرەو ژیان بگرێت لەناو دانایان نیشتەجێ دەبێت. 31
Uho koje sluša karanje životno nastavaæe meðu mudrima.
پشتگوێخەری تەمبێکردن گیانی خۆی ڕیسوا دەکات، بەڵام ئەوەی گوێ لە سەرزەنشت دەگرێت تێگەیشتنی دەستدەکەوێت. 32
Ko odbacuje nastavu, ne mari za dušu svoju; a ko sluša karanje, biva razuman.
لەخواترسیی مرۆڤ بەرەو دانایی دەبات، پێش ڕێزلێنانیش بێفیزییە. 33
Strah je Gospodnji nastava k mudrosti, i prije slave ide smjernost.

< پەندەکانی سلێمان 15 >