< پەندەکانی سلێمان 15 >

وەڵامی نەرم تووڕەیی دەڕەوێنێتەوە، بەڵام قسەی بریندارکەر ڕق دەوروژێنێت. 1
Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
زمانی دانایان زانیاری دەڕازێنێتەوە، بەڵام دەمی دەبەنگەکان گێلایەتی لێ هەڵدەقوڵێت. 2
Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.
چاوی یەزدان لە هەموو جێگایەکە، چاودێری بەدکاران و پیاوچاکان دەکات. 3
Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.
هێمنی زمان درەختی ژیانە، بەڵام خوارکردنەوەی تێکشکانی ڕۆحە. 4
Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.
گێل سووکایەتی بە تەمبێکردنی باوکی دەکات، بەڵام ئەوەی چاوی لە سەرزەنشت بێت ژیر دەبێت. 5
Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.
لە ماڵی کەسی ڕاستودروست گەنجینەی گەورە هەیە، بەڵام داهاتی بەدکار پشێوییە. 6
V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
لێوی دانایان زانیاری بڵاو دەکەنەوە، بەڵام دڵی گێلەکان ئاوا نییە. 7
Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.
قوربانی بەدکاران قێزەونە لەلای یەزدان، بەڵام نوێژی سەرڕاستان خۆشحاڵی دەکات. 8
Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.
قێزی یەزدان لە ڕێگای بەدکارە، بەڵام ئەوەی خۆشدەوێت کە دوای ڕاستودروستی کەوتووە. 9
Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
تەمبێی سەخت بۆ لەڕێ لادەرە، ئەوەی ڕقی لە سەرزەنشتە دەمرێت. 10
Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
جیهانی مردووان و لەناوچوون لەبەردەم یەزدانن، لەوەش زیاتر دڵی ئادەمیزاد! (Sheol h7585) 11
Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských? (Sheol h7585)
گاڵتەجاڕ ئەو کەسەی خۆشناوێت کە سەرزەنشتی دەکات، بۆ لای دانایان ناچێت. 12
Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
دڵی شادمان ڕوو خۆشدەکات، بەڵام بە دڵتەنگی ڕۆح تێکدەشکێت. 13
Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
دڵی تێگەیشتوو بەدوای زانیاریدا دەگەڕێت، بەڵام دەمی گێلەکان لەسەر گێلایەتی دەلەوەڕێت. 14
Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
هەموو ڕۆژانی ستەملێکراو سەختە، بەڵام دڵخۆش هەمیشە لەسەر خوانی شادییە. 15
Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
باشترە کەمت هەبێت لەگەڵ لەخواترسی لە گەنجینەی گەورە لەگەڵ سەرلێشێوان. 16
Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
باشترە سەوزە خواردن لەو شوێنەی خۆشەویستی لێیە لە گایەکی قەڵەو و ڕقی لەگەڵ بێت. 17
Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
کەسی سەرگەرم ناکۆکی دەوروژێنێت، بەڵام کەسی هێمن دوژمنایەتی ئارام دەکاتەوە. 18
Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
ڕێگای تەمبەڵ وەک پەرژینی دڕکە، بەڵام ڕێگای سەرڕاستان تەخت کراوە. 19
Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
کوڕی دانا باوکی شاد دەکات، بەڵام گێل دایکی خۆی ڕیسوا دەکات. 20
Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
گێلایەتی خۆشییە بۆ کەسی تێنەگەیشتوو، بەڵام کەسی تێگەیشتوو بە ڕێکی ڕەفتار دەکات. 21
Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.
پلان بەبێ ڕاوێژ پووچەڵ دەبێت، بەڵام بە زۆری ڕاوێژکاران سەردەکەوێت. 22
Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.
دڵخۆشییە بۆ مرۆڤ وەڵامی گونجاو، قسەش لە کاتی خۆیدا چەند باشە! 23
Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
ڕێچکەی ژیان بۆ کەسی وریا بەرەو سەرەوەیە، بۆ ئەوەی لە دابەزین بەرەو جیهانی مردووان بیپارێزێت. (Sheol h7585) 24
Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole. (Sheol h7585)
یەزدان ماڵی لووتبەرزان ڕیشەکێش دەکات، بەڵام سنووری ماڵی بێوەژن دەچەسپێنێ. 25
Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
قێزی یەزدان لە پیلانی بەدە، بەڵام قسەی شیرین پاکە. 26
Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
ئەوەی بەدوای دەستکەوتی ناڕەواوە بێت ماڵی خۆی تێکدەدات، بەڵام ئەوەی ڕقی لە بەرتیل ببێتەوە دەژیێت. 27
Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
دڵی کەسی ڕاستودروست بیر لە وەڵام دەکاتەوە، بەڵام دەمی بەدکاران خراپەی لێ هەڵدەڕژێت. 28
Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
یەزدان لە بەدکاران دوورە، بەڵام گوێی لە نوێژی ڕاستودروستان دەبێت. 29
Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
ڕووناکی چاو دڵ خۆش دەکات، مژدەش ئێسک تەندروست دەکات. 30
To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
ئەوەی گوێ لە سەرزەنشتی بەرەو ژیان بگرێت لەناو دانایان نیشتەجێ دەبێت. 31
Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.
پشتگوێخەری تەمبێکردن گیانی خۆی ڕیسوا دەکات، بەڵام ئەوەی گوێ لە سەرزەنشت دەگرێت تێگەیشتنی دەستدەکەوێت. 32
Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
لەخواترسیی مرۆڤ بەرەو دانایی دەبات، پێش ڕێزلێنانیش بێفیزییە. 33
Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.

< پەندەکانی سلێمان 15 >