< پەندەکانی سلێمان 14 >

ژنی دانا ماڵی خۆی بنیاد دەنێت، گێلیش بە دەستی خۆی کاولی دەکات. 1
Ženska mudrost sagradi kuću, a ludost je rukama razgrađuje.
ئەوەی ڕاستەڕێیەکەی خۆی بگرێت لەخواترسە، بەڵام ئەوەی ڕێگای خۆی خوار بکاتەوە سووکایەتی پێ دەکات. 2
Tko živi s poštenjem, boji se Jahve, a tko ide stranputicom, prezire ga.
گێل بە قسەکانی خۆی تووشی گۆچانی سزادان دەبێت، بەڵام دانایان لێوەکانیان دەیانپارێزن. 3
U luđakovim je ustima šiba za oholost njegovu, a mudre štite vlastite usne.
کە مانگا نەبێت ئاخوڕ بەتاڵە، دروێنەی زۆریش بە هێزی گایە. 4
Gdje nema volova, prazne su jasle, a obilna je žetva od snage bikove.
شایەتی دەستپاک درۆ ناکات، بەڵام شایەتی درۆزن درۆ بڵاو دەکاتەوە. 5
Istinit svjedok ne laže, a krivi svjedok širi laž.
گاڵتەجاڕ داوای دانایی دەکات و نایدۆزێتەوە، بەڵام زانیاری بۆ تێگەیشتوو ئاسانە. 6
Podsmjevač traži mudrost i ne nalazi je, a razumni lako dolazi do znanja.
لەبەردەم کەسی گێل دووربکەوە، چونکە لە لێوەکانی زانیاری نابیستیت. 7
Idi od čovjeka bezumna jer nećeš upoznati usne što zbore znanje.
دانایی ژیر تێگەیشتنی ڕێگای خۆیەتی، بەڵام گێلایەتی گێلەکان فریودانە. 8
Mudrost je pametna čovjeka u tom što pazi na svoj put, a bezumnička ludost prijevara je.
گێلەکان گاڵتە بە تاوان دەکەن، بەڵام لەنێو سەرڕاستان ڕەزامەندی خودا دەدۆزرێتەوە. 9
Luđacima je grijeh šala, a milost je Božja s poštenima.
هەر دڵێک تاڵیێتی گیانی خۆی دەزانێت، کەسیش لە خۆشییەکەیدا بەشداری ناکات. 10
Srce poznaje svoj jad, i veselje njegovo ne može dijeliti nitko drugi.
ماڵی بەدکارەکان کاول دەبێت، بەڵام ڕەشماڵی سەرڕاستان گەشە دەکات. 11
Dom opakih propast će, a šator će pravednika procvasti.
ڕێگا هەیە لەبەرچاوی مرۆڤ ڕاست دیارە، بەڵام کۆتاییەکەی بەرەو مردنە. 12
Neki se put učini čovjeku prav, a na koncu vodi k smrti.
بگرە لە پێکەنینیشدا دڵ تەنگ دەبێت، لەوانەیە کۆتایی خۆشیش خەم بێت. 13
I u smijehu srce osjeća bol, a poslije veselja dolazi tuga.
کەسی ڕاڕا لە ڕێگای خۆی تێر دەبێت، پیاوچاکیش لەوەی کە هەیەتی. 14
Otpadnik se siti svojim prestupcima, a dobar čovjek svojim radom.
ساویلکە بە هەموو قسەیەک بڕوا دەکات، بەڵام ژیر دەڕوانێتە هەنگاوەکانی خۆی. 15
Glupan vjeruje svakoj riječi, a pametan pazi na korak svoj.
کەسی دانا لە خودا دەترسێت و لە خراپە لادەدات، بەڵام گێل سەرگەرمە و پشت ئەستوورە. 16
Mudar se boji i oda zla se uklanja, a bezuman se raspaljuje i bez straha je.
کەسی هەڵەشە ڕەفتاری گێلانە دەکات، پیاوی تەڵەکەبازیش مایەی ڕقە. 17
Nagao čovjek čini ludosti, a razborit ih podnosi.
ساویلکەکان میراتگری گێلایەتین، بەڵام ژیرەکان سەریان بە زانیاری دەڕازێنرێتەوە. 18
Glupaci baštine ludost, a mudre ovjenčava znanje.
بەدکاران لەبەردەم پیاوچاکان دەچەمێنەوە، خراپەکارانیش لە بەردەرگای کەسی ڕاستودروست. 19
Zli padaju ničice pred dobrima i opaki pred vratima pravednikovim.
هەژار تەنانەت دراوسێکەشی ڕقی لێی دەبێتەوە، بەڵام دەوڵەمەند دۆستی زۆرە. 20
I svom prijatelju mrzak je siromah, a bogataš ima mnogo ljubitelja.
ئەوەی سووکایەتی بە دراوسێکەی بکات گوناه دەکات، بەڵام خۆزگە دەخوازرێ بەوەی لەگەڵ هەژاران میهرەبانە. 21
Griješi tko prezire bližnjega svoga, a blago onomu tko je milostiv ubogima.
ئایا وێڵ نابن ئەوانەی پیلانی خراپە دادەڕێژن؟ بەڵام خۆشەویستی نەگۆڕ و دڵسۆزی لەگەڵ ئەوانەیە کە پلانی چاکە دادەڕێژن. 22
Koji snuju zlo, ne hode li stranputicom, a zar nisu dobrota i vjernost s onima koji snuju dobro?
لە هەموو ماندووبوونێک سوود هەیە، بەڵام تەنها قسەی لێوان بێت بەرەو نەبوونییە. 23
U svakom trudu ima probitka, a pusto brbljanje samo je na siromaštvo.
دەوڵەمەندی تاجی دانایانە، بەڵام گێلایەتی نادانایان دەڕازێنێتەوە. 24
Mudrima je vijenac bogatstvo njihovo, a bezumnima kruna - njihova ludost.
شایەتی ڕاستگۆ دەربازکەری خەڵکە، بەڵام ئەوەی درۆ بڵاو دەکاتەوە تەفرەدەرە. 25
Istinit svjedok izbavlja duše, a tko laži širi, taj je varalica.
ئەوەی لە یەزدان بترسێت دڵنیاییەکی بەهێزی هەیە، بۆ کوڕەکانیشی دەبێتە پەناگا. 26
U strahu je Gospodnjem veliko pouzdanje i njegovim je sinovima utočište.
لەخواترسی کانی ژیانە، بۆ دوورکەوتنەوە لە داوی مردن. 27
Strah Gospodnji izvor je života: on izbavlja od zamke smrti.
زۆری گەل شکۆمەندییە بۆ پاشا، بەڵام نەمانی گەل شکستی میرە. 28
Mnoštvo je naroda ponos kralju, a bez puka knez propada.
ئەوەی درەنگ تووڕە بێت باش تێدەگات، بەڵام ئەوەی هەڵەشە بێت گێلایەتی دەردەخات. 29
Tko se teško srdi, velike je razboritosti, a nabusit duhom pokazuje ludost.
دڵی ئارام ژیان بە جەستە دەبەخشێت، بەڵام ئیرەیی ئێسک کلۆر دەکات. 30
Mirno je srce život tijelu, a ljubomor je gnjilež u kostima.
ئەوەی ستەم لە هەژار بکات سووکایەتی بە دروستکەرەکەی دەکات، بەڵام ئەوەی لەگەڵ نەدار میهرەبانە ڕێز لە خودا دەگرێت. 31
Tko tlači siromaha huli na stvoritelja, a časti ga tko je milostiv ubogomu.
خراپەکار بە خراپەکانی خۆی دەکەوێنرێت، بەڵام کەسی ڕاستودروست لە مردنیشی پەناگای هەیە. 32
Opaki propada zbog vlastite pakosti, a pravednik i u samoj smrti nalazi utočište.
دانایی لەناو دڵی کەسی تێگەیشتوو دەحەسێتەوە، هەروەها گێلەکان تەنانەت ناواخنیشیان دەزانرێت. 33
U razumnu srcu mudrost počiva, a što je u bezumnome, to se i pokaže.
ڕاستودروستی نەتەوە بەرز دەکاتەوە، بەڵام گوناه شەرمەزاری گەلانە. 34
Pravednost uzvisuje narod, a grijeh je sramota pucima.
ڕەزامەندی پاشا بۆ خزمەتکاری وریایە، بەڵام تووڕەبوونی لە خزمەتکاری شەرمەزارە. 35
Kralju je mio razborit sluga, a na sramotna se srdi.

< پەندەکانی سلێمان 14 >