< پەندەکانی سلێمان 12 >
ئەوەی حەز لە تەمبێکردن بکات حەز لە زانیاری دەکات، بەڵام ئەوەی ڕقی لە سەرزەنشت بێت دەبەنگە. | 1 |
Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.
پیاوچاک ڕەزامەندی یەزدان بەدەستدەهێنێت، بەڵام کەسی تەڵەکەباز تاوانبار دەکرێت. | 2 |
Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломилсеника Той осъди.
مرۆڤ بە بەدکاری ناچەسپێت، ڕیشەی ڕاستودروستانیش نالەقێت. | 3 |
Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.
ئافرەتی خانەدان تاجی سەری مێردەکەیەتی، بەڵام ئافرەتی شەرمەزار وەک کلۆرییە لەناو ئێسقانەکانی. | 4 |
Добродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, който докарва срам, е като гнилота в костите му.
پلانی ڕاستودروستان دادپەروەرییە، بەڵام ڕاوێژی بەدکاران هەڵخەڵەتێنەرە. | 5 |
Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.
قسەی بەدکاران بۆسەی خوێنڕشتنە، دەمی سەرڕاستان فریایان دەکەوێت. | 6 |
Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.
بەدکاران وەردەگەڕێنەوە و نامێنن، بەڵام ماڵی ڕاستودروستان دەچەسپێت. | 7 |
Нечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.
مرۆڤ بەپێی وریاییەکەی ستایش دەکرێت، بەڵام ئەوەی دڵخراپە ڕیسوا دەبێت. | 8 |
Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.
باشترە ساکار بیت و خزمەتکارت هەبێت لەوەی خۆت گەورە دەربخەیت بەڵام نانت نەبێت. | 9 |
По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От този, който се надига и няма хляб.
کەسی ڕاستودروست بایەخ بە ئاژەڵەکەی دەدات، بەڵام بەزەیی بەدکاران دڵڕەقییە. | 10 |
Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.
ئەوەی ئیش لە زەوی خۆیدا بکات، تێر نان دەبێت، بەڵام ئەوەی دوای هیچوپووچی بکەوێت، تێنەگەیشتووە. | 11 |
Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща е без разум.
بەدکار حەز لە قازانجی خراپەکاران دەکات، ڕیشەی ڕاستودروستان بەروبووم دەدات. | 12 |
Нечестивият търси такава корист, каквато вземат злите, А коренът на праведния дава плод.
خراپەکار دەکەوێتە تەڵەی زمانە یاخییەکەی، بەڵام کەسی ڕاستودروست لە تەنگانە دەرباز دەبێت. | 13 |
В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.
مرۆڤ لە بەروبوومی دەمی تێر چاکە دەبێت، پاداشتی ماندووبوونی دەستەکانی وەردەگرێتەوە. | 14 |
От плода на устните си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.
ڕێگای گێل لەبەرچاوی خۆی ڕاستە، بەڵام دانا گوێگری ئامۆژگارییە. | 15 |
Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.
گێل دەستبەجێ تووڕەیی دەردەبڕێت، بەڵام داپۆشەری سووکایەتی ژیرە. | 16 |
Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.
ئەو شایەتەی کە بە ڕاستگۆیی دەدوێت، ڕاستودروستی ڕادەگەیەنێت، بەڵام شایەتی ناڕاست درۆ دەکات. | 17 |
Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.
قسەی هەڵەشانە وەک زەبری شمشێرە، بەڵام زمانی دانایان چاکبوونەوەیە. | 18 |
Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве,
لێوی ڕاستگۆ هەتاهەتایە دەچەسپێت، بەڵام زمانی درۆ هەتا چاوتروکانێکە. | 19 |
Устните, които говорят истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език ще трае за минута.
ساختە لە دڵی ئەوانەیە کە پیلانی خراپە دەنێنەوە، بەڵام دڵخۆشی بۆ ڕاوێژکارانی ئاشتییە. | 20 |
Измама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.
کەسی ڕاستودروست تووشی هیچ ناخۆشییەک نابێت، بەڵام بەدکاران پڕ دەبن لە خراپە. | 21 |
Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят с злощастие.
قێزی یەزدان لە لێوی درۆیە، بەڵام ئەوانەی بە ڕاستگۆیی کار دەکەن جێی ڕەزامەندی ئەون. | 22 |
Лъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.
مرۆڤی ژیر زانیارییەکەی دەپارێزێت، دڵی گێلەکانیش گێلایەتی دەردەبڕێت. | 23 |
Благоразумният човек покрива знанието си. А сърцето на безумните наказва глупостта си.
دەستی تێکۆشەر فەرمانڕەوایەتی دەکات، بەڵام دەستی تەمبەڵ لەژێر بێگاریدا دەبێت. | 24 |
Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.
نیگەرانی لە دڵی مرۆڤدا دەیچەمێنێتەوە، بەڵام قسەی خۆش شادمانی دەکات. | 25 |
Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.
کەسی ڕاستودروست ڕاوێژی چاک دەداتە هاوڕێکەی، بەڵام ڕێگای خراپەکاران گومڕایان دەکات. | 26 |
Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда самите тях в заблуждение.
مرۆڤی تەمبەڵ نێچیری خۆی ناگرێت، بەڵام مرۆڤی تێکۆشەر نرخی سامانەکەی دەدات. | 27 |
Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.
لە ڕێچکەی ڕاستودروستی ژیان هەیە، ڕێگای ڕێڕەوەکانی بەرەو نەمرییە. | 28 |
В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.