< پەندەکانی سلێمان 10 >

پەندەکانی سلێمان: کوڕی دانا باوکی شاد دەکات، بەڵام کوڕی گێل دڵتەنگییە بۆ دایکی. 1
Salamon példabeszédei. Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s balga fiú anyjának bánata.
بێ سوودە گەنجینەی داهاتی ناڕەوایی، بەڵام ڕاستودروستی فریادەکەوێت لە مردن. 2
Nem használnak gonoszság kincsei, de az igazság megment a haláltól.
یەزدان ناهێڵێت ڕاستودروستان تووشی برسیێتی بن، بەڵام ئارەزووی بەدکاران بەتاڵ دەکاتەوە. 3
Nem éhezteti az Örökkévaló az igaznak lelkét, de a gonoszok vágyát eltaszítja.
دەستی تەمبەڵ دەبێتە هۆی هەژاری، بەڵام دەستی کۆڵنەدەر دەوڵەمەندی بەدواوەیە. 4
Szegénnyé lesz, ki renyhe kézzel dolgozik, de a szorgalmasak keze gazdagít.
ئەوەی لە هاوین کۆدەکاتەوە، کوڕێکی وریایە، بەڵام ئەو کوڕەی لە کاتی دروێنەدا دەخەوێت، مایەی شەرمەزارییە. 5
Nyáron gyűjt az eszes fiú, aratáskor mélyen alszik a szégyenletes fiú.
بەرەکەت بۆ سەر ڕاستودروستانە، بەڵام دەمی بەدکاران توندڕەوی دەشارێتەوە. 6
Áldások az igaznak fejére, de a gonoszok szája erőszakot takar.
یادکردنەوەی ڕاستودروستان بۆ بەرەکەتە، بەڵام ناوی بەدکاران دەڕزێت. 7
Az igaznak emlékezete áldásra való, de a gonoszok neve elrothad.
ئەوەی دڵی دانا بێت فەرمان وەردەگرێت، بەڵام گێلی زۆربڵێ وێران دەبێت. 8
A bölcs szívű elfogad parancsokat, de az oktalan ajkú elbukik.
ئەوەی ڕێگای ڕاست بگرێت ئاسوودە دەبێت، بەڵام ئەوەی ڕێگای خوار بگرێت لێی ئاشکرا دەبێت. 9
A ki gáncstalanságban jár, bizton jár, de a ki elgörbíti útjait, bűnhődik.
چاوقوچان دەبێتە هۆی ئازار، گێلی زۆربڵێش دەکەوێت. 10
Ki szemmel hunyorgat, fájdalmat okoz, s az oktalan ajkú elbukik.
دەمی کەسی ڕاستودروست سەرچاوەی ژیانە، بەڵام دەمی بەدکاران توندڕەوی دەشارێتەوە. 11
Életforrás az igaznak szája, de a gonoszok szája erőszakot takar.
ڕق ناکۆکی دەوروژێنێت، بەڵام خۆشەویستی هەموو یاخیبوونێک دادەپۆشێت. 12
A gyűlölség viszályokat ébreszt, de minden bűntettet eltakar a szeretet.
لە لێوەکانی تێگەیشتوو دانایی هەیە، کوتەکیش بۆ پشتی تێنەگەیشتووانە. 13
Az értelmesnek ajkain bölcsesség találtatik, de bot való az esztelen hátának.
داناکان زانیاری کۆدەکەنەوە، بەڵام دەمی گێل فەوتانێکی نزیکە. 14
A bölcsek rejtegetik a tudást, de az oktalannak szája közeli rettegés.
سامانی دەوڵەمەند شاری قەڵابەندیەتی، بەڵام فەوتانی هەژاران نەدارییانە. 15
A gazdagnak vagyona az ő erős vára, a szegények rettegése szegénységük.
کرێی کەسی ڕاستودروست ژیانە، بەڵام داهاتی بەدکار گوناهە. 16
Az igaznak munkabére életre visz, a gonosznak jövedelme vétekre.
ئەوەی چاوی لە تەمبێکردنە لەسەر ڕێچکەی ژیانە، بەڵام ئەوەی واز لە سەرزەنشت بهێنێت گومڕا دەبێت. 17
Életnek pályáján jár, ki az oktatást megőrzi, de a ki a feddést elhagyja, tévelyeg.
ئەوەی ڕق بشارێتەوە لێوەکانی درۆ دەکەن، ئەوەی بوختان بڵاو بکاتەوە گێلە. 18
Gyűlölséget takargat a hazug ajkú, de a ki rágalmat terjeszt, az balga.
قسەی زۆر بێ گوناه نابێت، بەڵام ئەوەی زمانی خۆی بگرێت وریایە. 19
Sok szó mellett nem marad el a bűn, de ajkait tartóztatja a belátó.
زمانی کەسی ڕاستودروست زیوی پوختەکراوە، بەڵام دڵی بەدکاران کەم بەهایە. 20
Válogatott ezüst az igaznak nyelve, a gonoszok szíve vajmi kevés.
لێوەکانی کەسی ڕاستودروست ڕابەرایەتی زۆر کەس دەکەن، بەڵام گێلەکان بە تێنەگەیشتوویی دەمرن. 21
Az igaznak ajkai sokakat vezérlenek, de az oktalanok esztelen által halnak meg.
بەرەکەتی یەزدان دەوڵەمەندی بەدواوەیە و هیچ زەحمەتێکیش ناخاتە پاڵی. 22
Az Örökkévaló áldása – az gazdagít, s mellette nem gyarapít a fáradalom.
وەک پێکەنینە بۆ گێل بەدکاری کردن، بەڵام دانایی بۆ کەسی تێگەیشتوو. 23
Mintegy nevetség a balgának gazságot cselekedni, és bölcsességet az értelem emberének.
ئەوەی بەدکار لێی دەترسێت، بەسەری دێت، ئەوەی ڕاستودروستانیش ئارەزووی دەکەن، پێیان دەبەخشرێت. 24
A gonosznak félelme – az jön rá, de az igazak kívánsága megadatik.
وەک تێپەڕبوونی گەردەلوول خراپەکاریش ئاوا نامێنێت، بەڵام کەسی ڕاستودروست هەتاهەتایە جێگیر دەبێت. 25
A mint elvonul a szélvész, máris nincs a gonosz, de az igaz örök alap.
وەک سرکە بۆ ددان و دووکەڵ بۆ چاو، کەسی تەمبەڵیش بۆ ئەوانەی دەینێرن ئاوایە. 26
Mint eczet a fogaknak s mint füst a szemeknek, olyan a rest a küldőinek.
لەخواترسی ڕۆژانی ژیانت زیاد دەکات، بەڵام ساڵانی بەدکاران کورت دەبێت. 27
Az istenfélelem gyarapítja a napokat, de a gonoszok évei megrövidülnek.
هیوای ڕاستودروستان خۆشییە، بەڵام ئاواتی بەدکاران لەناودەچێت. 28
Az igazak várakozása öröm, de a gonoszok reménye elvész.
ڕێگای یەزدان پەناگایە بۆ ئەوانەی ڕێگای ڕاست بگرن، بەڵام لەناوچوونە بۆ ئەوانەی خراپە دەکەن. 29
Menedék a gáncstalanságnak az Örökkévaló útja, de rettegés a jogtalanságot cselekvőknek.
کەسی ڕاستودروست هەرگیز نالەقێت، بەڵام خراپەکاران لە خاکەکە نیشتەجێ نابن. 30
Az igaz soha sem inog meg, de a gonoszok nem fogják lakni az országot.
دەمی کەسی ڕاستودروست دانایی لێ دەڕوێت، بەڵام زمانی درۆودەلەسە دەبڕدرێتەوە. 31
Az igaznak szája bölcsességet terem, de a ferdeség nyelve kiírtatik.
لێوەکانی کەسی ڕاستودروست پەسەندیی دەزانن، بەڵام دەمی بەدکاران درۆودەلەسە. 32
Az igaznak ajkai jóakaratot ismernek, de a gonoszok szája ferdeség.

< پەندەکانی سلێمان 10 >