< پەندەکانی سلێمان 10 >

پەندەکانی سلێمان: کوڕی دانا باوکی شاد دەکات، بەڵام کوڕی گێل دڵتەنگییە بۆ دایکی. 1
Syn moudrý obveseluje otce, ale syn bláznivý zámutkem jest matce své.
بێ سوودە گەنجینەی داهاتی ناڕەوایی، بەڵام ڕاستودروستی فریادەکەوێت لە مردن. 2
Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.
یەزدان ناهێڵێت ڕاستودروستان تووشی برسیێتی بن، بەڵام ئارەزووی بەدکاران بەتاڵ دەکاتەوە. 3
Nedopustí lačněti Hospodin duši spravedlivého, statek pak bezbožných rozptýlí.
دەستی تەمبەڵ دەبێتە هۆی هەژاری، بەڵام دەستی کۆڵنەدەر دەوڵەمەندی بەدواوەیە. 4
K nouzi přivodí ruka lstivá, ruka pak pracovitých zbohacuje.
ئەوەی لە هاوین کۆدەکاتەوە، کوڕێکی وریایە، بەڵام ئەو کوڕەی لە کاتی دروێنەدا دەخەوێت، مایەی شەرمەزارییە. 5
Kdo shromažďuje v létě, jest syn rozumný; kdož vyspává ve žni, jest syn, kterýž hanbu činí.
بەرەکەت بۆ سەر ڕاستودروستانە، بەڵام دەمی بەدکاران توندڕەوی دەشارێتەوە. 6
Požehnání jest nad hlavou spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
یادکردنەوەی ڕاستودروستان بۆ بەرەکەتە، بەڵام ناوی بەدکاران دەڕزێت. 7
Památka spravedlivého požehnaná, ale jméno bezbožných smrdí.
ئەوەی دڵی دانا بێت فەرمان وەردەگرێت، بەڵام گێلی زۆربڵێ وێران دەبێت. 8
Moudré srdce přijímá přikázaní, ale blázen od rtů svých padne.
ئەوەی ڕێگای ڕاست بگرێت ئاسوودە دەبێت، بەڵام ئەوەی ڕێگای خوار بگرێت لێی ئاشکرا دەبێت. 9
Kdo chodí upřímě, chodí doufanlivě; kdož pak převrací cesty své, vyjeven bude.
چاوقوچان دەبێتە هۆی ئازار، گێلی زۆربڵێش دەکەوێت. 10
Kdo mhourá okem, uvodí nesnáz; a kdož jest bláznivých rtů, padne.
دەمی کەسی ڕاستودروست سەرچاوەی ژیانە، بەڵام دەمی بەدکاران توندڕەوی دەشارێتەوە. 11
Pramen života jsou ústa spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
ڕق ناکۆکی دەوروژێنێت، بەڵام خۆشەویستی هەموو یاخیبوونێک دادەپۆشێت. 12
Nenávist vzbuzuje sváry, ale láska přikrývá všecka přestoupení.
لە لێوەکانی تێگەیشتوو دانایی هەیە، کوتەکیش بۆ پشتی تێنەگەیشتووانە. 13
Ve rtech rozumného nalézá se moudrost, ale kyj na hřbetě blázna.
داناکان زانیاری کۆدەکەنەوە، بەڵام دەمی گێل فەوتانێکی نزیکە. 14
Moudří skrývají umění, úst pak blázna blízké jest setření.
سامانی دەوڵەمەند شاری قەڵابەندیەتی، بەڵام فەوتانی هەژاران نەدارییانە. 15
Zboží bohatého jest město pevné jeho, ale nouze jest chudých setření.
کرێی کەسی ڕاستودروست ژیانە، بەڵام داهاتی بەدکار گوناهە. 16
Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.
ئەوەی چاوی لە تەمبێکردنە لەسەر ڕێچکەی ژیانە، بەڵام ئەوەی واز لە سەرزەنشت بهێنێت گومڕا دەبێت. 17
Stezkou života jde, kdož přijímá trestání; ale kdož pohrdá domlouváním, bloudí.
ئەوەی ڕق بشارێتەوە لێوەکانی درۆ دەکەن، ئەوەی بوختان بڵاو بکاتەوە گێلە. 18
Kdož přikrývá nenávist rty lživými, i kdož uvodí v lehkost, ten blázen jest.
قسەی زۆر بێ گوناه نابێت، بەڵام ئەوەی زمانی خۆی بگرێت وریایە. 19
Mnohé mluvení nebývá bez hříchu, kdož pak zdržuje rty své, opatrný jest.
زمانی کەسی ڕاستودروست زیوی پوختەکراوە، بەڵام دڵی بەدکاران کەم بەهایە. 20
Stříbro výborné jest jazyk spravedlivého, ale srdce bezbožných za nic nestojí.
لێوەکانی کەسی ڕاستودروست ڕابەرایەتی زۆر کەس دەکەن، بەڵام گێلەکان بە تێنەگەیشتوویی دەمرن. 21
Rtové spravedlivého pasou mnohé, blázni pak pro bláznovství umírají.
بەرەکەتی یەزدان دەوڵەمەندی بەدواوەیە و هیچ زەحمەتێکیش ناخاتە پاڵی. 22
Požehnání Hospodinovo zbohacuje, a to beze všeho trápení.
وەک پێکەنینە بۆ گێل بەدکاری کردن، بەڵام دانایی بۆ کەسی تێگەیشتوو. 23
Za žert jest bláznu činiti nešlechetnost, ale muž rozumný moudrosti se drží.
ئەوەی بەدکار لێی دەترسێت، بەسەری دێت، ئەوەی ڕاستودروستانیش ئارەزووی دەکەن، پێیان دەبەخشرێت. 24
Èeho se bojí bezbožný, to přichází na něj; ale čehož žádají spravedliví, dává Bůh.
وەک تێپەڕبوونی گەردەلوول خراپەکاریش ئاوا نامێنێت، بەڵام کەسی ڕاستودروست هەتاهەتایە جێگیر دەبێت. 25
Jakož pomíjí vichřice, tak nestane bezbožníka, spravedlivý pak jest základ stálý.
وەک سرکە بۆ ددان و دووکەڵ بۆ چاو، کەسی تەمبەڵیش بۆ ئەوانەی دەینێرن ئاوایە. 26
Jako ocet zubům, a jako dým očima, tak jest lenivý těm, kteříž jej posílají.
لەخواترسی ڕۆژانی ژیانت زیاد دەکات، بەڵام ساڵانی بەدکاران کورت دەبێت. 27
Bázeň Hospodinova přidává dnů, léta pak bezbožných ukrácena bývají.
هیوای ڕاستودروستان خۆشییە، بەڵام ئاواتی بەدکاران لەناودەچێت. 28
Očekávání spravedlivých jest potěšení, naděje pak bezbožných zahyne.
ڕێگای یەزدان پەناگایە بۆ ئەوانەی ڕێگای ڕاست بگرن، بەڵام لەناوچوونە بۆ ئەوانەی خراپە دەکەن. 29
Silou jest upřímému cesta Hospodinova, a strachem těm, kteříž činí nepravost.
کەسی ڕاستودروست هەرگیز نالەقێت، بەڵام خراپەکاران لە خاکەکە نیشتەجێ نابن. 30
Spravedlivý na věky se nepohne, bezbožní pak nebudou bydliti v zemi.
دەمی کەسی ڕاستودروست دانایی لێ دەڕوێت، بەڵام زمانی درۆودەلەسە دەبڕدرێتەوە. 31
Ústa spravedlivého vynášejí moudrost, ale jazyk převrácený vyťat bude.
لێوەکانی کەسی ڕاستودروست پەسەندیی دەزانن، بەڵام دەمی بەدکاران درۆودەلەسە. 32
Rtové spravedlivého znají, což jest Bohu libého, ústa pak bezbožných převrácené věci.

< پەندەکانی سلێمان 10 >