< نەحەمیا 7 >
ئەوە بوو کە شووراکە بنیاد نراوە و دەرگاکانم دانا، دەرگاوان و گۆرانیبێژ و لێڤییەکان دانران. | 1 |
І сталося, як був збудо́ваний мур, то повставля́в я двері, і були понаста́влювані придве́рні, співаки́ та Левити.
فەرمانم کرد حەنانی برام و حەنەنیای سەرۆکی قەڵاکە سەرپەرشتی ئۆرشەلیم بکەن، چونکە حەنەنیا پیاوێکی دەستپاک بوو، لەوانی دیکە زیاتر لە خودا دەترسا. | 2 |
І призна́чив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника тверди́ні Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
پێم گوتن: «هەتا خۆر گەرم نەبێت، نابێت دەروازەکانی ئۆرشەلیم بکرێنەوە. دەبێ دەرگاوانەکان پێش ڕۆیشتنیان دەرگاکان دابخەن و شمشیرەیان لێبدەن. هەروەها هەندێک دانیشتووانی ئۆرشەلیم بکرێنە پاسەوان، هەندێکیان لە شوێنی پاسەوانی دیاریکراوی خۆیان و هەندێکیشیان بەرامبەری ماڵەکەی خۆیان.» | 3 |
І сказав я до них: „Нехай не відчиня́ються єрусалимські брами аж до спе́ки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамика́ють двері, і так тримайте. І поста́вити ва́рти з єрусалимських ме́шканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!“
شارەکە بەرفراوان و گەورە بوو، گەلێکی کەمیش لەناویدا بوو، هێشتا ماڵەکان بنیاد نەنرابوون. | 4 |
А місто було широко-просто́ре й велике, та народу в ньо́му мало, і доми не були побудо́вані.
ئیتر خودا خستییە دڵمەوە کە خانەدان و کاربەدەست و گەل کۆبکەمەوە بۆ تۆمارکردنی ڕەچەڵەکیان، جا تۆماری ڕەچەڵەکنامەی ئەوانەم دۆزییەوە کە یەکەم جار لە ڕاپێچکراوی گەڕابوونەوە، بینیم ئەمەی تێدا نووسراوە: | 5 |
І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхе́тних, і заступників та наро́д, щоб переписати. І знайшов я книжку пе́репису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
ئەمانەش خەڵکی هەرێمەکەن، ئەوانەی لە ڕاپێچکراوی گەڕانەوە، ئەوانەی نەبوخودنەسری پاشای بابل ڕاپێچی کردبوون (ئەوان گەڕانەوە ئۆرشەلیم و یەهودا، هەریەکە بۆ شارۆچکەکەی خۆی. | 6 |
Оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
ئەوانەی لەگەڵ زروبابل هاتنەوە، یەشوع، نەحەمیا، عەزەریا، ڕەعەمیا، نەحەمانی، مۆردەخای، بیلشان، میسپەرەت، بیگڤەی، نەحوم و بەعەنا.) ژمارەی پیاوانی گەلی ئیسرائیل: | 7 |
ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого наро́ду:
نەوەی پەرعۆش، دوو هەزار و سەد و حەفتا و دوو؛ | 8 |
синів Пар'ошових — дві тисячі сто й сімдеся́т і два,
نەوەی شەفەتیا، سێ سەد و حەفتا و دوو؛ | 9 |
синів Шеватіїних — три сотні і сімдесят і два,
نەوەی ئارەح، شەش سەد و پەنجا و دوو؛ | 10 |
синів Арахових — шість сотень п'ятдеся́т і два,
نەوەی پەحەتمۆئاب لە نەوەی یێشوع و یۆئاب، دوو هەزار و هەشت سەد و هەژدە؛ | 11 |
синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
نەوەی ئیلام، هەزار و دوو سەد و پەنجا و چوار؛ | 12 |
синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,
نەوەی زەتو، هەشت سەد و چل و پێنج؛ | 13 |
синів Заттуєвих — вісім сотень сорок і п'ять,
نەوەی زەکای، حەوت سەد و شەست؛ | 14 |
синів Заккаєвих — сім сотень і шістдеся́т,
نەوەی بەنوی، شەش سەد و چل و هەشت؛ | 15 |
синів Біннуєвих — шість сотень сорок і вісім,
نەوەی بێڤەی، شەش سەد و بیست و هەشت؛ | 16 |
синів Беваєвих — шість сотень двадцять і вісім,
نەوەی عەزگاد، دوو هەزار و سێ سەد و بیست و دوو؛ | 17 |
синів Азґадових — дві тисячі три сотні двадцять і два,
نەوەی ئەدۆنیقام، شەش سەد و شەست و حەوت؛ | 18 |
синів Адонікамових — шість сотень шістдеся́т і сім,
نەوەی بیگڤەی، دوو هەزار و شەست و حەوت؛ | 19 |
синів Біґваєвих — дві тисячі шістдесят і сім,
نەوەی عادین، شەش سەد و پەنجا و پێنج؛ | 20 |
синів Адінових — шість сотень п'ятдеся́т і п'ять,
نەوەی ئاتێر لە حەزقیا، نەوەد و هەشت؛ | 21 |
синів Атерових, — з синів Хізкійїних — дев'ятдеся́т і вісім,
نەوەی حاشوم، سێ سەد و بیست و هەشت؛ | 22 |
синів Хашумових — три сотні двадцять і вісім,
نەوەی بێسای، سێ سەد و بیست و چوار؛ | 23 |
синів Бецаєвих — три сотні двадцять і чотири,
نەوەی حاریف، سەد و دوازدە؛ | 24 |
синів Харіфових — сто дванадцять,
نەوەی گبعۆن، نەوەد و پێنج. | 25 |
синів Ґів'онових — дев'ятдеся́т і п'ять,
پیاوانی بێتلەحم و نەتۆفا، سەد و هەشتا و هەشت؛ | 26 |
людей з Віфлеєму та Нетофи — сто вісімдеся́т і вісім,
پیاوانی عەناتۆت، سەد و بیست و هەشت؛ | 27 |
людей з Анототу — сто двадцять і вісім,
پیاوانی بێتعەزماڤێت، چل و دوو؛ | 28 |
людей з Бет-Азмавету — сорок і два,
پیاوانی قیریەت یەعاریم، کەفیرا و بئێرۆت، حەوت سەد و چل و سێ؛ | 29 |
людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту — сім сотень сорок і три,
پیاوانی ڕامە و گەڤەع، شەش سەد و بیست و یەک؛ | 30 |
людей з Рами та Ґави — шість сотень двадцять і один,
پیاوانی میخماس، سەد و بیست و دوو؛ | 31 |
людей з Міхмасу — сто двадцять і два,
پیاوانی بێتئێل و عای، سەد و بیست و سێ؛ | 32 |
людей з Бет-Елу та Аю — сто двадцять і три,
پیاوانی نەبۆکەی دیکە، پەنجا و دوو؛ | 33 |
людей з Нево Другого — п'ятдеся́т і два,
پیاوانی ئیلامەکەی دیکە، هەزار و دوو سەد و پەنجا و چوار؛ | 34 |
вихо́дьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
پیاوانی حاریم، سێ سەد و بیست؛ | 35 |
виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,
پیاوانی ئەریحا، سێ سەد و چل و پێنج؛ | 36 |
виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,
پیاوانی لۆد، حادید و ئۆنۆ، حەوت سەد و بیست و یەک؛ | 37 |
виходьків з Лоду, Хадіду й Оно — сім сотень і двадцять і один,
پیاوانی سەنائا، سێ هەزار و نۆ سەد و سی. | 38 |
вихо́дьків з Сенаї — три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
کاهینەکان: نەوەی یەدایا لە بنەماڵەی یێشوع، نۆ سەد و حەفتا و سێ؛ | 39 |
Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,
نەوەی ئیمێر، هەزار و پەنجا و دوو؛ | 40 |
синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,
نەوەی پەشحور، هەزار و دوو سەد و چل و حەوت؛ | 41 |
синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,
نەوەی حاریم، هەزار و حەڤدە. | 42 |
синів Харімових — тисяча сімнадцять.
لێڤییەکان: نەوەی یێشوع لە نەوەی قەدمیێل، لە نەوەی هۆدەڤیا، حەفتا و چوار. | 43 |
Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів — сімдеся́т і чотири.
گۆرانیبێژەکان: نەوەی ئاساف، سەد و چل و هەشت. | 44 |
Співакі́в: синів Асафових — сто сорок і вісім.
دەرگاوانەکان: نەوەکانی شەلوم، ئاتێر، تەلمۆن، عەقوڤ، حەتیتا و شۆڤای، سەد و سی و هەشت. | 45 |
Придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих — сто тридцять і вісім,
خزمەتکارانی پەرستگا: نەوەکانی چیحا، حەسوفا، تەباعۆت، | 46 |
Храмови́х підда́нців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
لەڤانا، حەگابا، شەلمای، | 48 |
сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
ڕەئایا، ڕەچین، نەقۆدا، | 50 |
сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
بێسەی، مەعونیم، نەفوسیم، | 52 |
сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
بەقبوق، حەقوفا، حەرحور، | 53 |
сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
بەچلوت، مەحیدا، حەرشا، | 54 |
сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
сини Неціяхові, сини Хатіфині.
نەوەی خزمەتکارەکانی سلێمان: نەوەکانی سۆتەی، سۆفەرەت، پەریدا، | 57 |
Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
شەفەتیا، حەتیل، پۆخەرەتهەچەڤایم و ئامۆن. | 59 |
сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові, —
سەرجەم خزمەتکارانی پەرستگا و نەوەکانی خزمەتکارانی سلێمان، سێ سەد و نەوەد و دوو بوون. | 60 |
усього цих храмови́х підда́нців та синів Соломонових рабів — три сотні дев'ятдеся́т і два.
ئەمانەش ئەوانەن کە لە شارۆچکەکانی تێلمەلەح، تێلحەرشا، کەروڤ، ئەدۆن و ئیمێرەوە سەرکەوتن، بەڵام نەیانتوانی پێناسەی بنەماڵە و ڕەچەڵەکیان دیاری بکەن کە لە نەوەی ئیسرائیلن: | 61 |
А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
نەوەکانی دەلایا و تۆڤییا و نەقۆدا، شەش سەد و چل و دوو. | 62 |
синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень сорок і два.
لە کاهینەکانیش: نەوەکانی حۆڤەیا، هەقۆچ و بەرزیلەی، کە کچێکی بەرزیلەیی گلعادی هێنا و ناوی ئەوی لێنرا. | 63 |
А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
ئەمانە بەدوای ڕەچەڵەکنامەکانیاندا گەڕان، بەڵام نەدۆزرانەوە، لەبەر ئەوە لە کاهینیێتی قەدەغە کران. | 64 |
Вони шукали за́пису свого родово́ду, але він не знайшовся, — і були вони ви́лучені зо свяще́нства,
پارێزگارەکە پێی گوتن کە نابێت لە خواردنە هەرەپیرۆزەکان بخۆن هەتا ئەو کاتەی کاهینێک بۆ ئوریم و تومیم دادەنرێت. | 65 |
а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
هەموو کۆمەڵەکە پێکەوە چل و دوو هەزار و سێ سەد و شەست کەس بوون، | 66 |
Усього збору ра́зом — сорок дві тисячі триста й шістдеся́т,
جگە لە خزمەتکار و کارەکەرەکانیان کە حەوت هەزار و سێ سەد و سی و حەوت کەس بوون، هەروەها دوو سەد و چل و پێنج گۆرانیبێژی پیاو و ژنیان هەبوو. | 67 |
окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, — цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співакі́в та співа́чок — двісті й сорок і п'ять.
حەوت سەد و سی و شەش ئەسپ، دوو سەد و چل و پێنج هێستر، | 68 |
Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,
چوار سەد و سی و پێنج وشتر، شەش هەزار و حەوت سەد و بیست گوێدرێژ هەبوون. | 69 |
верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч і сім сотень і двадцять.
هەندێک لە گەورەی بنەماڵەکان بەخشینیان بۆ کارەکە پێشکەش کرد. پارێزگارەکە هەزار درهەم زێڕی بە گەنجینە و پەنجا تاس و پێنج سەد و سی کراسی بە کاهینەکان بەخشی. | 70 |
А частина голі́в ба́тьківських ро́дів дали́ на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу даре́йків, кропи́льниць — п'ятдеся́т, священичих шат — п'ятсот і тридцять.
هەندێکیش لە گەورەی بنەماڵەکان بەخشینیان دایە گەنجینەی بەڕێوەبردنی کارەکە، بیست هەزار درهەمی زێڕ و دوو هەزار و دوو سەد مەنای زیو. | 71 |
А з голів ба́тьківських родів дали до скарбниці на працю: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі й двісті мін.
ئەوەی پاشماوەی گەل بەخشییان، بیست هەزار درهەمی زێڕ، دوو هەزار مەنای زیو، لەگەڵ شەست و حەوت کراس بۆ کاهینەکان. | 72 |
А що дала́ ре́шта наро́ду: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі мін, а священичих шат — шістдеся́т і сім.
کاهین، لێڤی، دەرگاوان، گۆرانیبێژ و خزمەتکارانی پەرستگا، لەگەڵ هەندێک کەسی دیکە و پاشماوەی ئیسرائیلییەکان لە شارۆچکەکانیان نیشتەجێ بوون. کاتێک مانگی حەوت هات، نەوەی ئیسرائیل لە شارۆچکەکانی خۆیان بوون. | 73 |
І осілися священики, і Левити, і придве́рні, і співаки, і дехто з наро́ду, і храмові підда́нці, і ввесь Ізраїль по своїх міста́х. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.