< نەحەمیا 7 >

ئەوە بوو کە شووراکە بنیاد نراوە و دەرگاکانم دانا، دەرگاوان و گۆرانیبێژ و لێڤییەکان دانران. 1
城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
فەرمانم کرد حەنانی برام و حەنەنیای سەرۆکی قەڵاکە سەرپەرشتی ئۆرشەلیم بکەن، چونکە حەنەنیا پیاوێکی دەستپاک بوو، لەوانی دیکە زیاتر لە خودا دەترسا. 2
我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
پێم گوتن: «هەتا خۆر گەرم نەبێت، نابێت دەروازەکانی ئۆرشەلیم بکرێنەوە. دەبێ دەرگاوانەکان پێش ڕۆیشتنیان دەرگاکان دابخەن و شمشیرەیان لێبدەن. هەروەها هەندێک دانیشتووانی ئۆرشەلیم بکرێنە پاسەوان، هەندێکیان لە شوێنی پاسەوانی دیاریکراوی خۆیان و هەندێکیشیان بەرامبەری ماڵەکەی خۆیان.» 3
我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
شارەکە بەرفراوان و گەورە بوو، گەلێکی کەمیش لەناویدا بوو، هێشتا ماڵەکان بنیاد نەنرابوون. 4
城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
ئیتر خودا خستییە دڵمەوە کە خانەدان و کاربەدەست و گەل کۆبکەمەوە بۆ تۆمارکردنی ڕەچەڵەکیان، جا تۆماری ڕەچەڵەکنامەی ئەوانەم دۆزییەوە کە یەکەم جار لە ڕاپێچکراوی گەڕابوونەوە، بینیم ئەمەی تێدا نووسراوە: 5
我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
ئەمانەش خەڵکی هەرێمەکەن، ئەوانەی لە ڕاپێچکراوی گەڕانەوە، ئەوانەی نەبوخودنەسری پاشای بابل ڕاپێچی کردبوون (ئەوان گەڕانەوە ئۆرشەلیم و یەهودا، هەریەکە بۆ شارۆچکەکەی خۆی. 6
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
ئەوانەی لەگەڵ زروبابل هاتنەوە، یەشوع، نەحەمیا، عەزەریا، ڕەعەمیا، نەحەمانی، مۆردەخای، بیلشان، میسپەرەت، بیگڤەی، نەحوم و بەعەنا.) ژمارەی پیاوانی گەلی ئیسرائیل: 7
他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
نەوەی پەرعۆش، دوو هەزار و سەد و حەفتا و دوو؛ 8
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
نەوەی شەفەتیا، سێ سەد و حەفتا و دوو؛ 9
示法提雅的子孙三百七十二名;
نەوەی ئارەح، شەش سەد و پەنجا و دوو؛ 10
亚拉的子孙六百五十二名;
نەوەی پەحەت‌مۆئاب لە نەوەی یێشوع و یۆئاب، دوو هەزار و هەشت سەد و هەژدە؛ 11
巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
نەوەی ئیلام، هەزار و دوو سەد و پەنجا و چوار؛ 12
以拦的子孙一千二百五十四名;
نەوەی زەتو، هەشت سەد و چل و پێنج؛ 13
萨土的子孙八百四十五名;
نەوەی زەکای، حەوت سەد و شەست؛ 14
萨改的子孙七百六十名;
نەوەی بەنوی، شەش سەد و چل و هەشت؛ 15
宾内的子孙六百四十八名;
نەوەی بێڤەی، شەش سەد و بیست و هەشت؛ 16
比拜的子孙六百二十八名;
نەوەی عەزگاد، دوو هەزار و سێ سەد و بیست و دوو؛ 17
押甲的子孙二千三百二十二名;
نەوەی ئەدۆنیقام، شەش سەد و شەست و حەوت؛ 18
亚多尼干的子孙六百六十七名;
نەوەی بیگڤەی، دوو هەزار و شەست و حەوت؛ 19
比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
نەوەی عادین، شەش سەد و پەنجا و پێنج؛ 20
亚丁的子孙六百五十五名;
نەوەی ئاتێر لە حەزقیا، نەوەد و هەشت؛ 21
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
نەوەی حاشوم، سێ سەد و بیست و هەشت؛ 22
哈顺的子孙三百二十八名;
نەوەی بێسای، سێ سەد و بیست و چوار؛ 23
比赛的子孙三百二十四名;
نەوەی حاریف، سەد و دوازدە؛ 24
哈拉的子孙一百一十二名;
نەوەی گبعۆن، نەوەد و پێنج. 25
基遍人九十五名;
پیاوانی بێت‌لەحم و نەتۆفا، سەد و هەشتا و هەشت؛ 26
伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
پیاوانی عەناتۆت، سەد و بیست و هەشت؛ 27
亚拿突人一百二十八名;
پیاوانی بێت‌عەزماڤێت، چل و دوو؛ 28
伯·亚斯玛弗人四十二名;
پیاوانی قیریەت یەعاریم، کەفیرا و بئێرۆت، حەوت سەد و چل و سێ؛ 29
基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
پیاوانی ڕامە و گەڤەع، شەش سەد و بیست و یەک؛ 30
拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
پیاوانی میخماس، سەد و بیست و دوو؛ 31
默玛人一百二十二名;
پیاوانی بێت‌ئێل و عای، سەد و بیست و سێ؛ 32
伯特利人和艾人共一百二十三名;
پیاوانی نەبۆکەی دیکە، پەنجا و دوو؛ 33
别的尼波人五十二名;
پیاوانی ئیلامەکەی دیکە، هەزار و دوو سەد و پەنجا و چوار؛ 34
别的以拦子孙一千二百五十四名;
پیاوانی حاریم، سێ سەد و بیست؛ 35
哈琳的子孙三百二十名;
پیاوانی ئەریحا، سێ سەد و چل و پێنج؛ 36
耶利哥人三百四十五名;
پیاوانی لۆد، حادید و ئۆنۆ، حەوت سەد و بیست و یەک؛ 37
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
پیاوانی سەنائا، سێ هەزار و نۆ سەد و سی. 38
西拿人三千九百三十名。
کاهینەکان: نەوەی یەدایا لە بنەماڵەی یێشوع، نۆ سەد و حەفتا و سێ؛ 39
祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
نەوەی ئیمێر، هەزار و پەنجا و دوو؛ 40
音麦的子孙一千零五十二名;
نەوەی پەشحور، هەزار و دوو سەد و چل و حەوت؛ 41
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
نەوەی حاریم، هەزار و حەڤدە. 42
哈琳的子孙一千零一十七名。
لێڤییەکان: نەوەی یێشوع لە نەوەی قەدمیێل، لە نەوەی هۆدەڤیا، حەفتا و چوار. 43
利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
گۆرانیبێژەکان: نەوەی ئاساف، سەد و چل و هەشت. 44
歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
دەرگاوانەکان: نەوەکانی شەلوم، ئاتێر، تەلمۆن، عەقوڤ، حەتیتا و شۆڤای، سەد و سی و هەشت. 45
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
خزمەتکارانی پەرستگا: نەوەکانی چیحا، حەسوفا، تەباعۆت، 46
尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
قێرۆس، سیعا، پادۆن، 47
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
لەڤانا، حەگابا، شەلمای، 48
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
حانان، گیدێل، گەحەر، 49
哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
ڕەئایا، ڕەچین، نەقۆدا، 50
利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
گەزام، عوزە، پاسێیەح، 51
迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
بێسەی، مەعونیم، نەفوسیم، 52
比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
بەقبوق، حەقوفا، حەرحور، 53
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
بەچلوت، مەحیدا، حەرشا، 54
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
بەرقۆس، سیسرا، تەمەح، 55
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
نەچیەح و حەتیفا. 56
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
نەوەی خزمەتکارەکانی سلێمان: نەوەکانی سۆتەی، سۆفەرەت، پەریدا، 57
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
یەعلا، دەرکۆن، گیدێل، 58
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
شەفەتیا، حەتیل، پۆخەرەت‌هەچەڤایم و ئامۆن. 59
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
سەرجەم خزمەتکارانی پەرستگا و نەوەکانی خزمەتکارانی سلێمان، سێ سەد و نەوەد و دوو بوون. 60
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
ئەمانەش ئەوانەن کە لە شارۆچکەکانی تێل‌مەلەح، تێل‌حەرشا، کەروڤ، ئەدۆن و ئیمێرەوە سەرکەوتن، بەڵام نەیانتوانی پێناسەی بنەماڵە و ڕەچەڵەکیان دیاری بکەن کە لە نەوەی ئیسرائیلن: 61
从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
نەوەکانی دەلایا و تۆڤییا و نەقۆدا، شەش سەد و چل و دوو. 62
他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
لە کاهینەکانیش: نەوەکانی حۆڤەیا، هەقۆچ و بەرزیلەی، کە کچێکی بەرزیلەیی گلعادی هێنا و ناوی ئەوی لێنرا. 63
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
ئەمانە بەدوای ڕەچەڵەکنامەکانیاندا گەڕان، بەڵام نەدۆزرانەوە، لەبەر ئەوە لە کاهینیێتی قەدەغە کران. 64
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
پارێزگارەکە پێی گوتن کە نابێت لە خواردنە هەرەپیرۆزەکان بخۆن هەتا ئەو کاتەی کاهینێک بۆ ئوریم و تومیم دادەنرێت. 65
省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
هەموو کۆمەڵەکە پێکەوە چل و دوو هەزار و سێ سەد و شەست کەس بوون، 66
会众共有四万二千三百六十名。
جگە لە خزمەتکار و کارەکەرەکانیان کە حەوت هەزار و سێ سەد و سی و حەوت کەس بوون، هەروەها دوو سەد و چل و پێنج گۆرانیبێژی پیاو و ژنیان هەبوو. 67
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
حەوت سەد و سی و شەش ئەسپ، دوو سەد و چل و پێنج هێستر، 68
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
چوار سەد و سی و پێنج وشتر، شەش هەزار و حەوت سەد و بیست گوێدرێژ هەبوون. 69
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
هەندێک لە گەورەی بنەماڵەکان بەخشینیان بۆ کارەکە پێشکەش کرد. پارێزگارەکە هەزار درهەم زێڕی بە گەنجینە و پەنجا تاس و پێنج سەد و سی کراسی بە کاهینەکان بەخشی. 70
有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
هەندێکیش لە گەورەی بنەماڵەکان بەخشینیان دایە گەنجینەی بەڕێوەبردنی کارەکە، بیست هەزار درهەمی زێڕ و دوو هەزار و دوو سەد مەنای زیو. 71
又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
ئەوەی پاشماوەی گەل بەخشییان، بیست هەزار درهەمی زێڕ، دوو هەزار مەنای زیو، لەگەڵ شەست و حەوت کراس بۆ کاهینەکان. 72
其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
کاهین، لێڤی، دەرگاوان، گۆرانیبێژ و خزمەتکارانی پەرستگا، لەگەڵ هەندێک کەسی دیکە و پاشماوەی ئیسرائیلییەکان لە شارۆچکەکانیان نیشتەجێ بوون. کاتێک مانگی حەوت هات، نەوەی ئیسرائیل لە شارۆچکەکانی خۆیان بوون. 73
于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。

< نەحەمیا 7 >