< شینەکانی یەرمیا 5 >
ئەی یەزدان، بەبیرت بێتەوە چیمان بەسەرهات، تەماشا بکە و ڕیسواییەکەمان ببینە. | 1 |
主よ、われわれに臨んだ事を覚えてください。われわれのはずかしめを顧みてください。
میراتەکەمان بۆ نامۆکان بوو، ماڵمان بۆ بێگانە. | 2 |
われわれの嗣業は他国の人に移り、家は異邦人のものとなった。
هەتیو و بێ باوک بووین، دایکانمان وەک بێوەژنن. | 3 |
われわれはみなしごとなって父はなく、母はやもめにひとしい。
دەبێ ئەو ئاوە بکڕین کە دەیخۆینەوە دارەکانمان بە نرخ بۆمان دێت. | 4 |
われわれは金を出して水を飲み、価を払って、たきぎを獲なければならない。
ئەوانەی ڕاومان دەنێن زۆر نزیک بوونەوە، ماندوو دەبین و حەوانەوەمان نییە. | 5 |
われわれは首にくびきをかけられて追い使われ、疲れても休むことができない。
دەستمان لە میسری و ئاشورییەکان پانکردەوە بۆ بەدەستهێنانی نانی پێویست. | 6 |
われわれは足りるだけの食物を獲るために、エジプトおよびアッスリヤに手をさし伸べた。
باوکانمان گوناهیان کرد، نەمان، ئێمەش سزاکەیان وەردەگرین. | 7 |
われわれの先祖は罪を犯して、すでに世になく、われわれはその不義の責めを負っている。
کۆیلەکان فەرمانڕەوایەتیمان دەکەن، کەس نییە لە دەستیان ڕزگارمان بکات. | 8 |
奴隷であった者がわれわれを治めるが、われわれをその手から救い出す者がない。
بەهۆی شمشێر لە چۆڵەوانی ژیانمان لە مەترسیدایە هەتا بژێوی پەیدا دەکەین. | 9 |
われわれは荒野のつるぎのゆえに、おのが命をかけて食物を獲る。
پێستمان وەک تەنوور سووتاوە، لەبەر برسیێتی برژاوین. | 10 |
われわれの皮膚は飢餓の激しい熱のために、炉のように熱い。
لە سییۆن دەستدرێژییان کردە سەر ژنان، پاکیزەکانیش لە شارۆچکەکانی یەهودا. | 11 |
女たちはシオンで犯され、おとめたちはユダの町々で汚された。
میران بە دەستیانەوە هەڵدەواسرێن، ڕێز لە پیران ناگیرێت. | 12 |
君たる者も彼らの手でつるされ、長老たちも尊ばれず、
لاوانیان دەهاڕدرێن، منداڵان لەژێر بارەداردا بەلادادێن. | 13 |
若者たちは、ひきうすをになわせられ、わらべたちは、たきぎを負って、よろめき、
پیران دەستیان لە دەروازە هەڵدەگرن، لاوانیش وازیان لە گۆرانی هێنا. | 14 |
長老たちは門に集まることをやめ、若者たちはその音楽を廃した。
خۆشی دڵمان نەما، شاییمان بوو بە شیوەن. | 15 |
われわれの心の喜びはやみ、踊りは悲しみに変り、
تاجی سەرمان کەوت. قوڕبەسەرمان، چونکە گوناهمان کرد! | 16 |
われわれの冠はこうべから落ちた。わざわいなるかな、われわれは罪を犯したからである。
لەبەر ئەم شتانە دڵمان داهێزرا، لەبەر ئەم ڕووداوانە بەرچاومان تاریک بوو، | 17 |
このために、われわれの心は衰え、これらの事のために、われわれの目はくらくなった。
لەبەر کێوی سییۆن، وێران بوو، چەقەڵ هاتوچۆی تێدا دەکەن. | 18 |
シオンの山は荒れはて、山犬がその上を歩いているからである。
ئەی یەزدان، تۆ بۆ هەتاهەتایە حوکم دەکەیت، تەختی تۆ نەوە دوای نەوە بەردەوام دەبێت. | 19 |
しかし主よ、あなたはとこしえに統べ治められる。あなたの、み位は世々絶えることがない。
بۆچی بەردەوام لەبیرمان دەکەیت؟ بۆچی کاتێکی درێژ بەجێمان دەهێڵیت؟ | 20 |
なぜ、あなたはわれわれをながく忘れ、われわれを久しく捨ておかれるのですか。
ئەی یەزدان، بمانگەڕێنەوە بۆ لای خۆت، هەتا بگەڕێینەوە، وەک جاران ڕۆژانمان نوێ بکەرەوە، | 21 |
主よ、あなたに帰らせてください、われわれは帰ります。われわれの日を新たにして、いにしえの日のようにしてください。
یان تۆ زۆر لێمان تووڕە بوویت و بە تەواوی ئێمەت ڕەتکردووەتەوە؟ | 22 |
あなたは全くわれわれを捨てられたのですか、はなはだしく怒っていられるのですか。