< شینەکانی یەرمیا 5 >
ئەی یەزدان، بەبیرت بێتەوە چیمان بەسەرهات، تەماشا بکە و ڕیسواییەکەمان ببینە. | 1 |
Rozpomeň se, Hospodine, co se nám děje; popatř a viz pohanění naše.
میراتەکەمان بۆ نامۆکان بوو، ماڵمان بۆ بێگانە. | 2 |
Dědictví naše obráceno jest k cizím, domové naši k cizozemcům.
هەتیو و بێ باوک بووین، دایکانمان وەک بێوەژنن. | 3 |
Sirotci jsme a bez otce, matky naše jsou jako vdovy.
دەبێ ئەو ئاوە بکڕین کە دەیخۆینەوە دارەکانمان بە نرخ بۆمان دێت. | 4 |
Vody své za peníze pijeme, dříví naše za záplatu přichází.
ئەوانەی ڕاومان دەنێن زۆر نزیک بوونەوە، ماندوو دەبین و حەوانەوەمان نییە. | 5 |
Na hrdle svém protivenství snášíme, pracujeme, nedopouští se nám odpočinouti.
دەستمان لە میسری و ئاشورییەکان پانکردەوە بۆ بەدەستهێنانی نانی پێویست. | 6 |
Egyptským podáváme ruky i Assyrským, abychom nasyceni byli chlebem.
باوکانمان گوناهیان کرد، نەمان، ئێمەش سزاکەیان وەردەگرین. | 7 |
Otcové naši hřešili, není jich, my pak trestáni po nich neseme.
کۆیلەکان فەرمانڕەوایەتیمان دەکەن، کەس نییە لە دەستیان ڕزگارمان بکات. | 8 |
Služebníci panují nad námi; není žádného, kdo by vytrhl z ruky jejich.
بەهۆی شمشێر لە چۆڵەوانی ژیانمان لە مەترسیدایە هەتا بژێوی پەیدا دەکەین. | 9 |
S opovážením se života svého hledáme chleba svého, pro strach meče i na poušti.
پێستمان وەک تەنوور سووتاوە، لەبەر برسیێتی برژاوین. | 10 |
Kůže naše jako pec zčernaly od náramného hladu.
لە سییۆن دەستدرێژییان کردە سەر ژنان، پاکیزەکانیش لە شارۆچکەکانی یەهودا. | 11 |
Ženám na Sionu i pannám v městech Judských násilé činí.
میران بە دەستیانەوە هەڵدەواسرێن، ڕێز لە پیران ناگیرێت. | 12 |
Knížata rukou jejich zvěšena jsou, osoby starých nemají v poctivosti.
لاوانیان دەهاڕدرێن، منداڵان لەژێر بارەداردا بەلادادێن. | 13 |
Mládence k žernovu berou, a pacholata pod dřívím klesají.
پیران دەستیان لە دەروازە هەڵدەگرن، لاوانیش وازیان لە گۆرانی هێنا. | 14 |
Starci sedati v branách přestali a mládenci od zpěvů svých.
خۆشی دڵمان نەما، شاییمان بوو بە شیوەن. | 15 |
Přestala radost srdce našeho, obrátilo se v kvílení plésání naše.
تاجی سەرمان کەوت. قوڕبەسەرمان، چونکە گوناهمان کرد! | 16 |
Spadla koruna s hlavy naší; běda nám již, že jsme hřešili.
لەبەر ئەم شتانە دڵمان داهێزرا، لەبەر ئەم ڕووداوانە بەرچاومان تاریک بوو، | 17 |
Protoť jest mdlé srdce naše, pro tyť věci zatměly se oči naše,
لەبەر کێوی سییۆن، وێران بوو، چەقەڵ هاتوچۆی تێدا دەکەن. | 18 |
Pro horu Sion, že zpuštěna jest; lišky chodí po ní.
ئەی یەزدان، تۆ بۆ هەتاهەتایە حوکم دەکەیت، تەختی تۆ نەوە دوای نەوە بەردەوام دەبێت. | 19 |
Ty Hospodine, na věky zůstáváš, a stolice tvá od národu do pronárodu.
بۆچی بەردەوام لەبیرمان دەکەیت؟ بۆچی کاتێکی درێژ بەجێمان دەهێڵیت؟ | 20 |
Proč se zapomínáš na věky na nás, a opouštíš nás za tak dlouhé časy?
ئەی یەزدان، بمانگەڕێنەوە بۆ لای خۆت، هەتا بگەڕێینەوە، وەک جاران ڕۆژانمان نوێ بکەرەوە، | 21 |
Obrať nás, ó Hospodine, k sobě, a obráceni budeme; obnov dny naše, jakž byly za starodávna.
یان تۆ زۆر لێمان تووڕە بوویت و بە تەواوی ئێمەت ڕەتکردووەتەوە؟ | 22 |
Nebo zdali všelijak zavržeš nás, a hněvati se budeš na nás velice?