< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
Jag är en elände man, den hans grymhets ris se måste.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
Han hafver ledt mig, och låtit mig gå i mörkrena, och icke i ljusena.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
Han hafver vändt sina hand emot mig, och handlar fast annorlunda med mig alltid.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
Han hafver gjort mitt kött och mina hud gammal, och sönderslagit min ben.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
Han hafver byggt emot mig, och bevefvat mig uti galla och mödo.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
Han hafver lagt mig uti mörkret, lika som de döda i verldene.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
Han hafver innemurat mig, så att jag icke utkomma kan, och satt mig uti hårda fjettrar.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
Och om jag än ropade och både, så stoppar han öronen till för mina bön.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
Han hafver igenmurat min väg med huggen sten, och mina stigar igentäppt.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
Han hafver vaktat efter mig lika som en björn, lika som ett lejon i lönlig rum.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
Han hafver låtit mig fela om vägen; han hafver rifvit mig i stycken sönder, och tillintetgjort.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
Han hafver spänt sin båga, och satt mig; såsom ett mål för pilenom.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
Han hafver utaf kogret låtit skjuta mig i mina njurar.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
Jag är vorden till spott allo mino folke, och deras dagliga visa.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
Han hafver måttat mig med bitterhet, och gifvit mig malört dricka.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
Han hafver slagit mina tänder sönder i små stycke, och vältrat mig uti asko.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
Min själ är fördrifven ifrå fridenom; goda, dagar måste jag förgäta.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
Jag sade: Mitt hopp är ute, att jag någon tid mer skall vara när Herranom.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
Kom dock ihåg, huru jag är elände och öfvergifven, och malört och galla druckit hafver.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
Du varder ju deruppå tänkandes; ty min själ säger mig det.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
Det lägger jag på hjertat, derföre hoppas mig ännu.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
Herrans mildhet är det, att ännu icke är ute med oss; hans barmhertighet hafver än nu icke ända;
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
Utan hon är hvar morgon ny, och din trohet är stor.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
Herren är min del, säger min själ; derför vill jag hoppas uppå honom.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
Ty Herren är god dem som hoppas uppå honom, och den själ som frågar efter honom.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
Det är en kostelig ting, att man är tålig, och hoppas uppå Herrans hjelp.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
Det är en kostelig ting, att man drager oket i ungdomen;
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
Att en, som öfvergifven är, hafver tålamod, när honom något uppåkommer;
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
Och sätter sin mun uti stoft, och vänter efter hoppet;
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
Och låtter slå sig vid kindbenet, och lägger mycken försmädelse uppå sig.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
Ty Herren drifver icke ifrå sig evinnerliga;
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
Utan han bedröfvar väl; men han förbarmar sig igen, efter sin stora mildhet.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
Ty han plågar och bedröfvar icke menniskona af hjertat;
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
Lika som han ville platt undertrycka låta de elända på jordene;
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
Och låta deras sak för Gudi orätta vara;
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
Och dem falskeliga döma låta, lika som Herren såge det intet.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Ho tör då säga, att sådant sker utan Herrans befallning;
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
Och att hvarken ondt eller godt kommer igenom hans befallning?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Hvi knorra då menniskorna alltså, medan de lefva? Hvar och en knorre emot sina synder.
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Och låt oss ransaka och söka vårt väsende, och omvända oss till Herran.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Låt oss upplyfta vår hjerta, samt med händerna, till Gud i himmelen.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
Vi, vi hafve syndat, och olydige varit; derföre hafver du med rätta intet skonat;
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
Utan du hafver förmörkrat oss med vrede, och förföljt och dräpit utan barmhertighet.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
Du hafver betäckt dig med en sky, att ingen bön derigenom komma kunde.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
Du hafver gjort oss till träck och slemhet ibland folken.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
Alle våre fiender gapa med munnen emot oss.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Vi varde förtryckte och plågade med förskräckelse och ångest.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Min ögon rinna med vattubäcker, öfver mins folks dotters jämmer.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
Min ögon flyta, och kunna icke aflåta; ty der är ingen återvända;
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
Tilldess Herren af himmelen skådar härned, och ser dertill.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
Mitt öga fräter mig lifvet bort, för alla mins stads döttrars skull.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
Mine fiender hafva besnärt mig, lika som en fågel, utan sak.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
De hafva förgjort mitt lif uti ene kulo, och kastat uppå mig stenar.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
De hafva ock begjutit mitt hufvud med vatten; då sade jag: Nu är det platt ute med mig.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
Men jag åkallade ditt Namn, Herre, nedan utu kulone;
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
Och du hörde mina röst: Bortgöm icke din öron för mitt suckande och ropande.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
Nalka dig till mig, när jag åkallar dig och säg; Frukta dig intet.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
Uträtta, du Herre, mins själs sak, och förlossa mitt lif.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
Herre, se dock till, huru orätt mig sker, och hjelp mig till min rätt.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
Du ser alla deras hämnd, och alla deras tankar emot mig.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
Herre, du hörer deras försmädelse, och alla deras tankar öfver mig;
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
Mina motståndares läppar, och deras rådslag emot mig dagliga.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
Se dock, ehvad de sig lägga eller uppstå, så qväda de visor om mig.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
Vedergäll dem, Herre, såsom de förtjent hafva.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
Låt dem deras hjerta förskräckas och känna dina banno.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
Förfölj dem med grymhet, och förgör dem under Herrans himmel.

< شینەکانی یەرمیا 3 >