< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.

< شینەکانی یەرمیا 3 >