< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.

< شینەکانی یەرمیا 3 >