< شینەکانی یەرمیا 3 >
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. | 1 |
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. | 2 |
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. | 3 |
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. | 4 |
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. | 5 |
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. | 6 |
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. | 7 |
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. | 8 |
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. | 9 |
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، | 10 |
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. | 11 |
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. | 12 |
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. | 13 |
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. | 14 |
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. | 15 |
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. | 16 |
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. | 17 |
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» | 18 |
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. | 19 |
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. | 20 |
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: | 21 |
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. | 22 |
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. | 23 |
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» | 24 |
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. | 25 |
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. | 26 |
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. | 27 |
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. | 28 |
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. | 29 |
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. | 30 |
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. | 31 |
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. | 32 |
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. | 33 |
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، | 34 |
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، | 35 |
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ | 36 |
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ | 37 |
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ | 38 |
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ | 39 |
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. | 40 |
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: | 41 |
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. | 42 |
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. | 43 |
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. | 44 |
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. | 45 |
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. | 46 |
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» | 47 |
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. | 48 |
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، | 49 |
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. | 50 |
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. | 51 |
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. | 52 |
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. | 53 |
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» | 54 |
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. | 55 |
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» | 56 |
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» | 57 |
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. | 58 |
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! | 59 |
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. | 60 |
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ | 61 |
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. | 62 |
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. | 63 |
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. | 64 |
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! | 65 |
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. | 66 |
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.