< شینەکانی یەرمیا 3 >
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. | 1 |
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. | 2 |
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. | 3 |
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. | 4 |
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. | 5 |
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. | 6 |
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. | 7 |
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. | 8 |
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. | 9 |
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، | 10 |
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. | 11 |
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. | 12 |
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. | 13 |
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. | 14 |
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. | 15 |
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. | 16 |
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. | 17 |
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» | 18 |
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. | 19 |
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. | 20 |
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: | 21 |
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. | 22 |
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. | 23 |
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» | 24 |
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. | 25 |
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. | 26 |
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. | 27 |
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. | 28 |
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. | 29 |
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. | 30 |
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. | 31 |
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. | 32 |
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. | 33 |
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، | 34 |
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، | 35 |
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ | 36 |
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ | 37 |
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ | 38 |
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ | 39 |
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. | 40 |
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: | 41 |
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. | 42 |
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. | 43 |
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. | 44 |
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. | 45 |
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. | 46 |
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» | 47 |
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. | 48 |
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، | 49 |
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. | 50 |
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. | 51 |
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. | 52 |
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. | 53 |
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» | 54 |
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. | 55 |
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» | 56 |
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» | 57 |
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. | 58 |
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! | 59 |
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. | 60 |
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ | 61 |
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. | 62 |
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. | 63 |
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. | 64 |
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! | 65 |
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. | 66 |
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.