< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
For Herren støyter ikkje æveleg burt.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
At dei krasar under fot alle fangar i landet,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.

< شینەکانی یەرمیا 3 >