< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
For Herren forkaster ikke til evig tid,
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.

< شینەکانی یەرمیا 3 >