< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
[Aleph Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
Aleph Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
Beth Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
Beth In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
Ghimel Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
Daleth Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
Daleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
He Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
He Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
He Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
Vau Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
Vau Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
Zain Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
Zain Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
Zain Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
Heth Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
Heth Novi diluculo, multa est fides tua.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
Teth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
Teth Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
Jod Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
Jod Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
Jod Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
Caph Quia non repellet in sempiternum Dominus.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
Caph Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
Caph Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
Lamed Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
Lamed Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Mem Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
Mem Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Mem Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Nun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Nun Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
Samech Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
Samech Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
Samech Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
Phe Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Phe Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
Ain Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
Ain Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
Sade Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
Sade Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
Sade Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
Coph Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
Coph Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
Coph Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
Res Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
Res Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
Sin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
Thau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
Thau Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
Thau Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.]

< شینەکانی یەرمیا 3 >