< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.

< شینەکانی یەرمیا 3 >