< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!

< شینەکانی یەرمیا 3 >