< شینەکانی یەرمیا 3 >
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. | 1 |
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. | 2 |
Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. | 3 |
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. | 4 |
Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. | 5 |
Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. | 6 |
Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. | 7 |
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. | 8 |
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. | 9 |
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، | 10 |
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. | 11 |
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. | 12 |
Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. | 13 |
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. | 14 |
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. | 15 |
Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. | 16 |
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. | 17 |
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» | 18 |
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. | 19 |
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. | 20 |
Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: | 21 |
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. | 22 |
Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. | 23 |
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» | 24 |
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. | 25 |
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. | 26 |
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. | 27 |
Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. | 28 |
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. | 29 |
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. | 30 |
und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. | 31 |
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. | 32 |
sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. | 33 |
denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، | 34 |
als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، | 35 |
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ | 36 |
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ | 37 |
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ | 38 |
und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ | 39 |
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. | 40 |
Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: | 41 |
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. | 42 |
Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. | 43 |
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. | 44 |
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. | 45 |
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. | 46 |
Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» | 47 |
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. | 48 |
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، | 49 |
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. | 50 |
bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. | 51 |
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. | 52 |
Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. | 53 |
Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» | 54 |
Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. | 55 |
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» | 56 |
und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» | 57 |
Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. | 58 |
Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! | 59 |
HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. | 60 |
Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ | 61 |
HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. | 62 |
die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. | 63 |
Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. | 64 |
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! | 65 |
Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. | 66 |
Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!