< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!

< شینەکانی یەرمیا 3 >