< شینەکانی یەرمیا 3 >
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. | 1 |
Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. | 2 |
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. | 3 |
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. | 4 |
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. | 5 |
Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. | 6 |
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. | 7 |
Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. | 8 |
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. | 9 |
Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، | 10 |
Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. | 11 |
Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. | 12 |
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. | 13 |
Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. | 14 |
Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. | 15 |
Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. | 16 |
Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. | 17 |
Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» | 18 |
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. | 19 |
Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. | 20 |
J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: | 21 |
Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. | 22 |
C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. | 23 |
Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» | 24 |
Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. | 25 |
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. | 26 |
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. | 27 |
Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. | 28 |
Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. | 29 |
Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. | 30 |
Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. | 31 |
Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. | 32 |
Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. | 33 |
Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، | 34 |
Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، | 35 |
Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ | 36 |
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ | 37 |
Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ | 38 |
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ | 39 |
Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. | 40 |
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: | 41 |
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. | 42 |
Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. | 43 |
Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. | 44 |
Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. | 45 |
Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. | 46 |
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» | 47 |
La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. | 48 |
Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، | 49 |
Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. | 50 |
Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. | 51 |
Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. | 52 |
Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. | 53 |
Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» | 54 |
Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. | 55 |
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» | 56 |
Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» | 57 |
Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. | 58 |
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! | 59 |
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. | 60 |
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ | 61 |
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. | 62 |
Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. | 63 |
Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. | 64 |
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! | 65 |
THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. | 66 |
THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.