< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.

< شینەکانی یەرمیا 3 >