< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< شینەکانی یەرمیا 3 >