< شینەکانی یەرمیا 3 >
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. | 1 |
Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. | 2 |
Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. | 3 |
Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. | 4 |
Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. | 5 |
Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. | 6 |
Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. | 7 |
Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. | 8 |
Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. | 9 |
Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، | 10 |
Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. | 11 |
Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. | 12 |
Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. | 13 |
Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. | 14 |
Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. | 15 |
Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. | 16 |
Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. | 17 |
Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» | 18 |
Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. | 19 |
Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. | 20 |
Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: | 21 |
Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. | 22 |
Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. | 23 |
se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» | 24 |
Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. | 25 |
Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. | 26 |
Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. | 27 |
Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. | 28 |
Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. | 29 |
Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. | 30 |
Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. | 31 |
Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. | 32 |
vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. | 33 |
Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، | 34 |
Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، | 35 |
kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ | 36 |
kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ | 37 |
Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ | 38 |
Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ | 39 |
Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. | 40 |
Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: | 41 |
Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. | 42 |
Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. | 43 |
olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. | 44 |
olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. | 45 |
Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. | 46 |
Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» | 47 |
Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. | 48 |
Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، | 49 |
Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. | 50 |
siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. | 51 |
Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. | 52 |
Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. | 53 |
He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» | 54 |
Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. | 55 |
Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» | 56 |
Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» | 57 |
Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. | 58 |
Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! | 59 |
Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. | 60 |
Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ | 61 |
Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. | 62 |
Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. | 63 |
Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. | 64 |
Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! | 65 |
Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. | 66 |
Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.