< شینەکانی یەرمیا 3 >
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. | 1 |
Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. | 2 |
Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. | 3 |
Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. | 4 |
Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. | 5 |
Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. | 6 |
Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. | 7 |
Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. | 8 |
Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. | 9 |
Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، | 10 |
Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. | 11 |
Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. | 12 |
Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. | 13 |
He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. | 14 |
He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. | 15 |
He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. | 16 |
Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. | 17 |
Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» | 18 |
Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. | 19 |
Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. | 20 |
Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: | 21 |
Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. | 22 |
Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. | 23 |
Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» | 24 |
Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. | 25 |
Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. | 26 |
Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. | 27 |
Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. | 28 |
Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. | 29 |
Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. | 30 |
Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. | 31 |
Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. | 32 |
Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. | 33 |
Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، | 34 |
That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، | 35 |
That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ | 36 |
Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ | 37 |
Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ | 38 |
Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ | 39 |
Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. | 40 |
Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: | 41 |
Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. | 42 |
Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. | 43 |
Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. | 44 |
Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. | 45 |
Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. | 46 |
Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» | 47 |
Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. | 48 |
Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، | 49 |
Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. | 50 |
Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. | 51 |
Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. | 52 |
Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. | 53 |
Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» | 54 |
Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. | 55 |
Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» | 56 |
Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» | 57 |
Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. | 58 |
Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! | 59 |
Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. | 60 |
Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ | 61 |
Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. | 62 |
Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. | 63 |
Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. | 64 |
Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! | 65 |
Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. | 66 |
Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.