< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.

< شینەکانی یەرمیا 3 >