< شینەکانی یەرمیا 3 >
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. | 1 |
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. | 2 |
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. | 3 |
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. | 4 |
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. | 5 |
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. | 6 |
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. | 7 |
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. | 8 |
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. | 9 |
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، | 10 |
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. | 11 |
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. | 12 |
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. | 13 |
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. | 14 |
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. | 15 |
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. | 16 |
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. | 17 |
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» | 18 |
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. | 19 |
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. | 20 |
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: | 21 |
This I recall to my mind; therefore have I hope;
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. | 22 |
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. | 23 |
It is new every morning; great is thy faithfulness.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» | 24 |
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. | 25 |
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. | 26 |
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. | 27 |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. | 28 |
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. | 29 |
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. | 30 |
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. | 31 |
For the Lord will not cast off forever;
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. | 32 |
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. | 33 |
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، | 34 |
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، | 35 |
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ | 36 |
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ | 37 |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ | 38 |
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ | 39 |
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. | 40 |
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: | 41 |
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. | 42 |
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. | 43 |
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. | 44 |
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. | 45 |
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. | 46 |
All our enemies have opened their mouths against us;
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» | 47 |
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. | 48 |
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، | 49 |
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. | 50 |
Until Jehovah look down and behold from heaven.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. | 51 |
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. | 52 |
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. | 53 |
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» | 54 |
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. | 55 |
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» | 56 |
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» | 57 |
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. | 58 |
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! | 59 |
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. | 60 |
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ | 61 |
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. | 62 |
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. | 63 |
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. | 64 |
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! | 65 |
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. | 66 |
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!