< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
My soul considers them, and is depressed.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
But this I call to my mind; therefore I have hope:
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
They are new every morning; great is your faithfulness.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
For the LORD will not reject forever.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
To crush under foot all the prisoners of the earth;
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
All our enemies have opened their mouth wide against us.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
My tears flow and do not cease, without respite,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
until the LORD looks down and sees from heaven.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
You will give them hardness of heart as your curse to them.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< شینەکانی یەرمیا 3 >