< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
I was a derision to all my people; and their song all the day.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
This I recall to my mind, therefore have I hope.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
It is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
They are new every morning: great is thy faithfulness.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
For the Lord will not cast off for ever:
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
All our enemies have opened their mouths against us.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
Till the Lord look down, and behold from heaven.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.

< شینەکانی یەرمیا 3 >