< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
This I recall to my mind, therefore have I hope.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
They are new every morning; great is Thy faithfulness.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
For the Lord will not cast off for ever.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
To crush under foot all the prisoners of the earth,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Let us search and try our ways, and return to the LORD.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
All our enemies have opened their mouth wide against us.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
Till the LORD look forth, and behold from heaven.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< شینەکانی یەرمیا 3 >