< شینەکانی یەرمیا 3 >
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. | 1 |
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. | 2 |
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. | 3 |
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. | 4 |
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. | 5 |
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. | 6 |
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. | 7 |
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. | 8 |
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. | 9 |
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، | 10 |
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. | 11 |
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. | 12 |
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. | 13 |
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. | 14 |
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. | 15 |
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. | 16 |
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. | 17 |
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» | 18 |
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. | 19 |
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. | 20 |
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: | 21 |
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. | 22 |
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. | 23 |
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» | 24 |
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. | 25 |
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. | 26 |
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. | 27 |
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. | 28 |
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. | 29 |
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. | 30 |
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. | 31 |
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. | 32 |
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. | 33 |
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، | 34 |
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، | 35 |
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ | 36 |
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ | 37 |
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ | 38 |
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ | 39 |
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. | 40 |
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: | 41 |
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. | 42 |
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. | 43 |
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. | 44 |
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. | 45 |
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. | 46 |
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» | 47 |
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. | 48 |
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، | 49 |
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. | 50 |
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. | 51 |
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. | 52 |
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. | 53 |
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» | 54 |
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. | 55 |
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» | 56 |
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» | 57 |
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. | 58 |
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! | 59 |
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. | 60 |
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ | 61 |
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. | 62 |
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. | 63 |
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. | 64 |
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! | 65 |
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. | 66 |
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.