< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< شینەکانی یەرمیا 3 >