< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
He pierced my kidneys with His arrows.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
Surely my soul remembers and is humbled within me.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
They are new every morning; great is Your faithfulness!
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
For the Lord will not cast us off forever.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
To crush underfoot all the prisoners of the land,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
to deny a man justice before the Most High,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
You have made us scum and refuse among the nations.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
All our enemies open their mouths against us.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
My eyes overflow unceasingly, without relief,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
until the LORD looks down from heaven and sees.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
Without cause my enemies hunted me like a bird.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
You have seen all their malice, all their plots against me.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.

< شینەکانی یەرمیا 3 >