< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
He has walled me about, so that I cannot go out. He has made my chain heavy.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
This I recall to my mind; therefore I have hope.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies do not fail.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
They are new every morning. Great is your faithfulness.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
For the Lord will not cast off forever.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
To crush under foot all the prisoners of the earth,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
Does not evil and good come out of the mouth of the Most High?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
My eye pours down and does not cease, without any intermission,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
until the LORD looks down, and sees from heaven.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
You heard my voice: “Do not hide your ear from my sighing, and my cry.”
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
You came near in the day that I called on you. You said, “Do not be afraid.”
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
You will give them hardness of heart, your curse to them.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< شینەکانی یەرمیا 3 >