< شینەکانی یەرمیا 3 >
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. | 1 |
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. | 2 |
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. | 3 |
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. | 4 |
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. | 5 |
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. | 6 |
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. | 7 |
He has walled me about, so that I cannot go out. He has made my chain heavy.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. | 8 |
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. | 9 |
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، | 10 |
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. | 11 |
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. | 12 |
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. | 13 |
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. | 14 |
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. | 15 |
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. | 16 |
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. | 17 |
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» | 18 |
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. | 19 |
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. | 20 |
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: | 21 |
This I recall to my mind; therefore I have hope.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. | 22 |
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies do not fail.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. | 23 |
They are new every morning. Great is your faithfulness.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» | 24 |
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. | 25 |
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. | 26 |
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. | 27 |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. | 28 |
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. | 29 |
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. | 30 |
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. | 31 |
For the Lord will not cast off forever.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. | 32 |
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. | 33 |
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، | 34 |
To crush under foot all the prisoners of the earth,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، | 35 |
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ | 36 |
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ | 37 |
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ | 38 |
Does not evil and good come out of the mouth of the Most High?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ | 39 |
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. | 40 |
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: | 41 |
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. | 42 |
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. | 43 |
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. | 44 |
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. | 45 |
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. | 46 |
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» | 47 |
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. | 48 |
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، | 49 |
My eye pours down and does not cease, without any intermission,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. | 50 |
until the LORD looks down, and sees from heaven.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. | 51 |
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. | 52 |
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. | 53 |
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» | 54 |
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. | 55 |
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» | 56 |
You heard my voice: “Do not hide your ear from my sighing, and my cry.”
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» | 57 |
You came near in the day that I called on you. You said, “Do not be afraid.”
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. | 58 |
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! | 59 |
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. | 60 |
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ | 61 |
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. | 62 |
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. | 63 |
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. | 64 |
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! | 65 |
You will give them hardness of heart, your curse to them.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. | 66 |
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.