< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.

< شینەکانی یەرمیا 3 >