< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.

< شینەکانی یەرمیا 3 >