< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
他真是终日再三反手攻击我。
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
他张弓将我当作箭靶子。
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
你使我远离平安, 我忘记好处。
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
我心想念这些, 就在里面忧闷。
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
我想起这事, 心里就有指望。
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
人在幼年负轭, 这原是好的。
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
他当口贴尘埃, 或者有指望。
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
因为主必不永远丢弃人。
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
人将世上被囚的踹在脚下,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
或在至高者面前屈枉人,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
除非主命定, 谁能说成就成呢?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
祸福不都出于至高者的口吗?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
我们犯罪背逆, 你并不赦免。
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
我们的仇敌都向我们大大张口。
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
我的眼多多流泪, 总不止息,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
直等耶和华垂顾, 从天观看。
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
众水流过我头, 我说:我命断绝了!
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。

< شینەکانی یەرمیا 3 >