< شینەکانی یەرمیا 3 >
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. | 1 |
我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. | 2 |
他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. | 3 |
他真是终日再三反手攻击我。
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. | 4 |
他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. | 5 |
他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. | 6 |
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. | 7 |
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. | 8 |
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. | 9 |
他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، | 10 |
他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. | 11 |
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. | 12 |
他张弓将我当作箭靶子。
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. | 13 |
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. | 14 |
我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. | 15 |
他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. | 16 |
他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. | 17 |
你使我远离平安, 我忘记好处。
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» | 18 |
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. | 19 |
耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. | 20 |
我心想念这些, 就在里面忧闷。
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: | 21 |
我想起这事, 心里就有指望。
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. | 22 |
我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. | 23 |
每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» | 24 |
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. | 25 |
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. | 26 |
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. | 27 |
人在幼年负轭, 这原是好的。
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. | 28 |
他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. | 29 |
他当口贴尘埃, 或者有指望。
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. | 30 |
他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. | 31 |
因为主必不永远丢弃人。
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. | 32 |
主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. | 33 |
因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، | 34 |
人将世上被囚的踹在脚下,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، | 35 |
或在至高者面前屈枉人,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ | 36 |
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ | 37 |
除非主命定, 谁能说成就成呢?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ | 38 |
祸福不都出于至高者的口吗?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ | 39 |
活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. | 40 |
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: | 41 |
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. | 42 |
我们犯罪背逆, 你并不赦免。
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. | 43 |
你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. | 44 |
你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. | 45 |
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. | 46 |
我们的仇敌都向我们大大张口。
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» | 47 |
恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. | 48 |
因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، | 49 |
我的眼多多流泪, 总不止息,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. | 50 |
直等耶和华垂顾, 从天观看。
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. | 51 |
因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. | 52 |
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. | 53 |
他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» | 54 |
众水流过我头, 我说:我命断绝了!
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. | 55 |
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» | 56 |
你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» | 57 |
我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. | 58 |
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! | 59 |
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. | 60 |
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ | 61 |
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. | 62 |
并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. | 63 |
求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. | 64 |
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! | 65 |
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. | 66 |
你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。