< یەشوع 15 >
بەشی هۆزی نەوەی یەهودا بە تیروپشک بەگوێرەی خێڵەکانیان لە سنووری ئەدۆمەوە بۆ چۆڵەوانی چن بەرەو باشوور درێژ بووەوە، هەتا ئەوپەڕی باشوور. | 1 |
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
سنووری باشووریان لە کەنداوەوە دەستپێدەکات، لە کۆتایی باشووری دەریای مردووە و | 2 |
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
لەوێشەوە بۆ باشووری هەورازی دووپشک دەچوو و پەڕییەوە بۆ چن لە باشووری قادێش بەرنێعەوە سەرکەوت. ئینجا بەردەوام بوو بۆ حەسرۆن و سەرکەوت بۆ ئەدار لەوێشەوە بۆ قەرقەع و | 3 |
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
بەردەوام بوو بۆ عەچمۆن و لەگەڵ دۆڵی میسر یەکیگرت و کۆتایی سنوورەکەش لەلای دەریای سپی ناوەڕاست بوو. ئەمە دەبێتە سنووری باشووریان. | 4 |
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
سنووری ڕۆژهەڵاتیش لە دەریای مردووەوە هەتا کۆتایی ڕووباری ئوردون بوو. سنووری لای باکوور دەستپێدەکات لە کەنداوی دەریاکە لەلای کۆتایی ڕووباری ئوردون و | 5 |
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
سنوورەکە سەرکەوت بۆ بێتحۆگلە و لە باکووری بێتعەراڤا پەڕییەوە و سنوورەکە سەرکەوت بۆ بەردی بۆهەنی کوڕی ڕەئوبێن و | 6 |
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
سنوورەکە لە دۆڵی عاخۆرەوە سەرکەوت بۆ دەڤیر و بەرەو باکوور بووەوە بۆ گەلیلۆت کە بەرامبەر بە ڕێگای هەورازی ئەدومیمە کە لە باشووری دەربەندەکەیە و ئینجا سنوورەکە بەردەوام بوو بۆ ئاوەکانی کانی شەمەش و چوو بۆ کانی ڕۆگێل. | 7 |
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
ئینجا سنوورەکە بە دۆڵی بەنهینۆمدا بەلای باشووری بناری شاری یەبوسیدا سەرکەوت کە ئۆرشەلیمە، سنوورەکە بۆ سەر لووتکەی کێوەکە سەرکەوت کە بەرامبەر دۆڵی بەنهینۆمە بەلای ڕۆژئاوادا کە لە کەنار دۆڵی ڕفایمە لە باکوور. | 8 |
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
سنوورەکە لەسەر لووتکەی کێوەکەوە درێژ بووەوە بۆ سەرچاوەی ئاوەکانی نەفتۆوەح و چوو بۆ شارۆچکەکانی کێوی عەفرۆن. لەوێشەوە سنوورەکە درێژ بووەوە بۆ بەعلە کە قیریەت یەعاریمە. | 9 |
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
ئینجا سنوورەکە لە بەعلەیەوە بەرەو ڕۆژئاوا درێژ بووەوە بۆ کێوی سێعیر و بەردەوام بوو بۆ لای بناری کێوی یەعاریم لە باکوور کە کەسالۆنە و دابەزییە بێتشەمەش و پەڕییەوە بۆ تیمنا. | 10 |
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
ئینجا سنوورەکە چوو بۆ لای بناری باکووری عەقرۆن و سنوورەکە درێژ بووەوە بۆ شیکارۆن و لە کێوی بەعلە پەڕییەوە و گەیشتە یەڤنئێل و کۆتایی سنوورەکەش لەلای دەریای سپی ناوەڕاست بوو. | 11 |
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
سنووری ڕۆژئاواشیان دەریای سپی ناوەڕاست بوو بە کەنارەکانییەوە. ئەمە سنووری نەوەی یەهودا بوو بە چواردەوریدا بەگوێرەی خێڵەکانیان. | 12 |
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
بەپێی فەرمانی یەزدان، یەشوع لەنێو نەوەی یەهودا بەشێکی دا بە کالێبی کوڕی یەفونە، ئەویش قیریەت ئەربەع بوو کە حەبرۆنە و ئەربەع باپیرە گەورەی عەناق بوو. | 13 |
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
کالێبیش هەر سێ خێڵی نەوەی عەناقی لە حەبرۆن دەرکرد، شێشەی و ئەحیمەن و تەلمەی کە کوڕەکانی عەناق بوون. | 14 |
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
لەوێشەوە بۆ هێرشکردنە سەر دانیشتووانی دەڤیر پێشڕەوی کرد، دەڤیر پێشتر ناوی قیریەت سێفەر بوو. | 15 |
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
ئینجا کالێب گوتی: «ئەوەی پەلاماری قیریەت سێفەر بدات و بیگرێت، عەکسای کچمی دەدەمێ ببێتە ژنی.» | 16 |
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
ئیتر عۆسنیێلی کوڕی قەنەزی برای کالێب قیریەت سێفەری گرت، کالێبیش عەکسای کچی دایێ بۆ ئەوەی ببێتە ژنی. | 17 |
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
ئینجا لە کاتی هاتنی بۆ لای عۆسنیێل، عەکسا هانی دا بۆ ئەوەی داوای کێڵگەیەک لە باوکی بکات. کاتێک عەکسا لە گوێدرێژەکە دابەزی، کالێب لێی پرسی: «چیت بۆ بکەم؟» | 18 |
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
ئەویش پێی گوت: «بەرەکەتێکم بدەرێ، لەبەر ئەوەی لە نەقەب زەویت پێداوم، سەرچاوەکانی ئاوم بدەرێ.» کالێبیش کانیاوەکانی سەروو و خوارووی پێدا. | 19 |
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
ئەمە میراتی هۆزی یەهودایە بەگوێرەی خێڵەکانیان: | 20 |
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
شارۆچکەکانی هۆزی نەوەی یەهودا کە لە کۆتایی باشووردا بوون لە نەقەب لەلای سنووری ئەدۆم ئەمانە بوون: قەڤچەئێل، عێدەر، یاگور، | 21 |
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
قینا، دیمۆنا، عەدعادە، | 22 |
et Cina et Dimona Adeda
حاچۆر حەدەتا، قەریۆت حەسرۆن کە حاچۆرە، | 25 |
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
حەچەر گەدا، حەشمۆن و بێتپەلەت، | 27 |
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
حەچەر شوعال، بیری شابەع، بزیۆتیە، | 28 |
et Asersual et Bersabee et Baziothia
ئەلتۆلەد، کەسیل، حۆرما، | 30 |
et Heltholad Exiil et Harma
چیقلەگ، مەدمەنا، سەنسەنا، | 31 |
Siceleg et Medemena et Sensenna
لەڤائۆت، شیلحیم، عەین و ڕیمۆن. هەموو شارۆچکەکان بیست و نۆ شارۆچکە بوون بە گوندەکانیشیانەوە. | 32 |
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
لە زوورگەکانی خۆرئاوا: ئەشتائۆل، چۆرعا، ئەشنا، | 33 |
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
زانۆوەح، کانی گەنیم، تەپووەح، عێینام، | 34 |
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
یەرموت، عەدولام، سۆکۆ، عەزێقا، | 35 |
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
شەعەرایم، عەدیتەیم، گەدێرا یان گەدێرۆتەیم بوون، واتە چواردە شارۆچکە بە گوندەکانیانەوە. | 36 |
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
چەنان، حەداشا، میگدەل گاد، | 37 |
Sanan et Adesa et Magdalgad
دیلعان، میچپا، یۆقتئێل، | 38 |
Delean et Mesfa et Iecthel
لاخیش، بۆچقەت، عەگلۆن، | 39 |
Lachis et Bascath et Aglon
کەبۆن، لەحماس، کیتلیش، | 40 |
Thebbon et Lehemas et Chethlis
گەدێرۆت، بێتداگۆن، نەعما و مەقێدا، واتە شازدە شارۆچکە بە گوندەکانیانەوە. | 41 |
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
قەعیلا، ئەکزیڤ و مارێشا، واتە نۆ شارۆچکە بە گوندەکانیانەوە. | 44 |
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
عەقرۆن لەگەڵ دانیشتووانی دەوروبەری و گوندەکانی، | 45 |
Accaron cum vicis et villulis suis
لە عەقرۆنەوە بەرەو ڕۆژئاوا، هەموو ئەوەی نزیک ئەشدۆد و گوندەکانیەتی، | 46 |
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
ئەشدۆد لەگەڵ دانیشتووانی دەوروبەری و گوندەکانی و غەزە و دانیشتووانی دەوروبەری و گوندەکانی هەتا دۆڵی میسر و دەریای سپی ناوەڕاست و کەنارەکانی. | 47 |
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
لە ناوچە شاخاوییەکەش: شامیر، یەتیر، سۆکۆ، | 48 |
et in monte Samir et Iether et Soccho
دەنا، قیریەت سەنا کە دەڤیرە، | 49 |
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
عەناڤ، ئەشتەمۆ، عانیم، | 50 |
Anab et Isthemo et Anim
گۆشەن، حۆلۆن و گیلۆ، واتە یازدە شارۆچکە بە گوندەکانیانەوە. | 51 |
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
یانیم، بێتتەپووەح، ئەفێقا، | 53 |
Ianum et Bethafua et Afeca
حومتا، قیریەت ئەربەع کە حەبرۆنە و چیعۆر، واتە نۆ شارۆچکە بە گوندەکانیانەوە. | 54 |
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
ماعۆن، کارمەل، زیف، یوتا، | 55 |
Maon et Chermel et Zif et Iotae
یەزرەعیل، یۆقدەعام، زانۆوەح، | 56 |
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
قەین، گیڤعا و تیمنا، واتە دە شارۆچکە بە گوندەکانیانەوە. | 57 |
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
حەلحول، بێتچوور، گەدۆر، | 58 |
Alul et Bethsur et Gedor
مەعەرات، بێتعەنۆت و ئەلتەقۆن، واتە شەش شارۆچکە بە گوندەکانیانەوە. | 59 |
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
قیریەت بەعل ئەوەی قیریەت یەعاریمە و ڕەبە، واتە دوو شارۆچکە بە گوندەکانیانەوە. | 60 |
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
لە چۆڵەوانیش: بێتعەراڤا، میددین، سیکاکا، | 61 |
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
نیڤشان، شاری خوێ و کانی گەدی، واتە شەش شارۆچکە بە گوندەکانیانەوە. | 62 |
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
بەڵام نەوەی یەهودا نەیتوانی یەبوسییەکانی دانیشتووی ئۆرشەلیم دەربکەن، جا هەتا ئەمڕۆش یەبوسییەکان لە ئۆرشەلیمدا لەگەڵ نەوەی یەهودا نیشتەجێن. | 63 |
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem