< یەشوع 15 >
بەشی هۆزی نەوەی یەهودا بە تیروپشک بەگوێرەی خێڵەکانیان لە سنووری ئەدۆمەوە بۆ چۆڵەوانی چن بەرەو باشوور درێژ بووەوە، هەتا ئەوپەڕی باشوور. | 1 |
This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.
سنووری باشووریان لە کەنداوەوە دەستپێدەکات، لە کۆتایی باشووری دەریای مردووە و | 2 |
Their boundary began at the end of the Salt Sea—the bay that faces south—
لەوێشەوە بۆ باشووری هەورازی دووپشک دەچوو و پەڕییەوە بۆ چن لە باشووری قادێش بەرنێعەوە سەرکەوت. ئینجا بەردەوام بوو بۆ حەسرۆن و سەرکەوت بۆ ئەدار لەوێشەوە بۆ قەرقەع و | 3 |
and then went south of Scorpion Pass through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
بەردەوام بوو بۆ عەچمۆن و لەگەڵ دۆڵی میسر یەکیگرت و کۆتایی سنوورەکەش لەلای دەریای سپی ناوەڕاست بوو. ئەمە دەبێتە سنووری باشووریان. | 4 |
passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.
سنووری ڕۆژهەڵاتیش لە دەریای مردووەوە هەتا کۆتایی ڕووباری ئوردون بوو. سنووری لای باکوور دەستپێدەکات لە کەنداوی دەریاکە لەلای کۆتایی ڕووباری ئوردون و | 5 |
The eastern border of Judah was the Salt Sea, up to where the Jordan River ends. The northern boundary ran from the northern bay of the sea where the Jordan ends
سنوورەکە سەرکەوت بۆ بێتحۆگلە و لە باکووری بێتعەراڤا پەڕییەوە و سنوورەکە سەرکەوت بۆ بەردی بۆهەنی کوڕی ڕەئوبێن و | 6 |
up to the border of Beth-hoglath, and then north of Beth-arabah to the Stone of Bohan (Reuben's son).
سنوورەکە لە دۆڵی عاخۆرەوە سەرکەوت بۆ دەڤیر و بەرەو باکوور بووەوە بۆ گەلیلۆت کە بەرامبەر بە ڕێگای هەورازی ئەدومیمە کە لە باشووری دەربەندەکەیە و ئینجا سنوورەکە بەردەوام بوو بۆ ئاوەکانی کانی شەمەش و چوو بۆ کانی ڕۆگێل. | 7 |
From there it went to the border of Debir through the valley of Achor, and turned north towards Gilgal, opposite the heights of Adummim to the south of the valley. Then the boundary continued to the waters of En-shemesh and out to En-rogel.
ئینجا سنوورەکە بە دۆڵی بەنهینۆمدا بەلای باشووری بناری شاری یەبوسیدا سەرکەوت کە ئۆرشەلیمە، سنوورەکە بۆ سەر لووتکەی کێوەکە سەرکەوت کە بەرامبەر دۆڵی بەنهینۆمە بەلای ڕۆژئاوادا کە لە کەنار دۆڵی ڕفایمە لە باکوور. | 8 |
The boundary then went through the valley of Ben-hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, (that is Jerusalem), then on up to the top of the mountain overlooking the valley of Hinnom right up to the northern end of the valley of Rephaim.
سنوورەکە لەسەر لووتکەی کێوەکەوە درێژ بووەوە بۆ سەرچاوەی ئاوەکانی نەفتۆوەح و چوو بۆ شارۆچکەکانی کێوی عەفرۆن. لەوێشەوە سنوورەکە درێژ بووەوە بۆ بەعلە کە قیریەت یەعاریمە. | 9 |
From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
ئینجا سنوورەکە لە بەعلەیەوە بەرەو ڕۆژئاوا درێژ بووەوە بۆ کێوی سێعیر و بەردەوام بوو بۆ لای بناری کێوی یەعاریم لە باکوور کە کەسالۆنە و دابەزییە بێتشەمەش و پەڕییەوە بۆ تیمنا. | 10 |
Then the boundary moved around to the west of Baalah to Mount Seir and passed along the northern slope of Mount Jearim to the town of Kesalon, down to Beth Shemesh and on to Timnah.
ئینجا سنوورەکە چوو بۆ لای بناری باکووری عەقرۆن و سنوورەکە درێژ بووەوە بۆ شیکارۆن و لە کێوی بەعلە پەڕییەوە و گەیشتە یەڤنئێل و کۆتایی سنوورەکەش لەلای دەریای سپی ناوەڕاست بوو. | 11 |
The boundary then ran to the north slope of Ekron, and bent towards Shikkeron, passing Mount Baalah, out to Jabneel, and ending at the sea.
سنووری ڕۆژئاواشیان دەریای سپی ناوەڕاست بوو بە کەنارەکانییەوە. ئەمە سنووری نەوەی یەهودا بوو بە چواردەوریدا بەگوێرەی خێڵەکانیان. | 12 |
The western boundary was the coastline of the Great Sea. These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.
بەپێی فەرمانی یەزدان، یەشوع لەنێو نەوەی یەهودا بەشێکی دا بە کالێبی کوڕی یەفونە، ئەویش قیریەت ئەربەع بوو کە حەبرۆنە و ئەربەع باپیرە گەورەی عەناق بوو. | 13 |
The Lord had instructed Joshua to allocate some land in Judah's territory to Caleb, son of Jephunneh, and so he was given the town of Kiriath-arba, or Hebron. (Arba was the father of Anak.)
کالێبیش هەر سێ خێڵی نەوەی عەناقی لە حەبرۆن دەرکرد، شێشەی و ئەحیمەن و تەلمەی کە کوڕەکانی عەناق بوون. | 14 |
Caleb drove out three family groups—Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
لەوێشەوە بۆ هێرشکردنە سەر دانیشتووانی دەڤیر پێشڕەوی کرد، دەڤیر پێشتر ناوی قیریەت سێفەر بوو. | 15 |
From there he went to attack the inhabitants of Debir (previously known as Kiriath-sepher).
ئینجا کالێب گوتی: «ئەوەی پەلاماری قیریەت سێفەر بدات و بیگرێت، عەکسای کچمی دەدەمێ ببێتە ژنی.» | 16 |
Caleb announced, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Acsah to marry.”
ئیتر عۆسنیێلی کوڕی قەنەزی برای کالێب قیریەت سێفەری گرت، کالێبیش عەکسای کچی دایێ بۆ ئەوەی ببێتە ژنی. | 17 |
Othniel, son of Kenaz, brother of Caleb, captured the town so Caleb gave him his daughter Acsah to marry.
ئینجا لە کاتی هاتنی بۆ لای عۆسنیێل، عەکسا هانی دا بۆ ئەوەی داوای کێڵگەیەک لە باوکی بکات. کاتێک عەکسا لە گوێدرێژەکە دابەزی، کالێب لێی پرسی: «چیت بۆ بکەم؟» | 18 |
When she came to him, she encouraged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
ئەویش پێی گوت: «بەرەکەتێکم بدەرێ، لەبەر ئەوەی لە نەقەب زەویت پێداوم، سەرچاوەکانی ئاوم بدەرێ.» کالێبیش کانیاوەکانی سەروو و خوارووی پێدا. | 19 |
She replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.
ئەمە میراتی هۆزی یەهودایە بەگوێرەی خێڵەکانیان: | 20 |
This was the land allotted to the tribe of Judah, by families.
شارۆچکەکانی هۆزی نەوەی یەهودا کە لە کۆتایی باشووردا بوون لە نەقەب لەلای سنووری ئەدۆم ئەمانە بوون: قەڤچەئێل، عێدەر، یاگور، | 21 |
The towns for the tribe of Judah in the far south on the border with Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
قینا، دیمۆنا، عەدعادە، | 22 |
Kinah, Dimonah, Adadah,
حاچۆر حەدەتا، قەریۆت حەسرۆن کە حاچۆرە، | 25 |
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (or Hazor),
حەچەر گەدا، حەشمۆن و بێتپەلەت، | 27 |
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
حەچەر شوعال، بیری شابەع، بزیۆتیە، | 28 |
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
ئەلتۆلەد، کەسیل، حۆرما، | 30 |
Eltolad, Kesil, Hormah,
چیقلەگ، مەدمەنا، سەنسەنا، | 31 |
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
لەڤائۆت، شیلحیم، عەین و ڕیمۆن. هەموو شارۆچکەکان بیست و نۆ شارۆچکە بوون بە گوندەکانیشیانەوە. | 32 |
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their associated villages.
لە زوورگەکانی خۆرئاوا: ئەشتائۆل، چۆرعا، ئەشنا، | 33 |
The towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
زانۆوەح، کانی گەنیم، تەپووەح، عێینام، | 34 |
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
یەرموت، عەدولام، سۆکۆ، عەزێقا، | 35 |
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
شەعەرایم، عەدیتەیم، گەدێرا یان گەدێرۆتەیم بوون، واتە چواردە شارۆچکە بە گوندەکانیانەوە. | 36 |
Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their associated villages.
چەنان، حەداشا، میگدەل گاد، | 37 |
Also: Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
دیلعان، میچپا، یۆقتئێل، | 38 |
Dilean, Mizpeh, Joktheel,
لاخیش، بۆچقەت، عەگلۆن، | 39 |
Lachish, Bozkath, Eglon,
کەبۆن، لەحماس، کیتلیش، | 40 |
Cabbon, Lahmam, Kitlish,
گەدێرۆت، بێتداگۆن، نەعما و مەقێدا، واتە شازدە شارۆچکە بە گوندەکانیانەوە. | 41 |
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their associated villages.
In addition: Libnah, Ether, Ashan,
قەعیلا، ئەکزیڤ و مارێشا، واتە نۆ شارۆچکە بە گوندەکانیانەوە. | 44 |
Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their associated villages.
عەقرۆن لەگەڵ دانیشتووانی دەوروبەری و گوندەکانی، | 45 |
Ekron and its towns and villages,
لە عەقرۆنەوە بەرەو ڕۆژئاوا، هەموو ئەوەی نزیک ئەشدۆد و گوندەکانیەتی، | 46 |
from Ekron to the sea those towns near Ashdod and their associated villages,
ئەشدۆد لەگەڵ دانیشتووانی دەوروبەری و گوندەکانی و غەزە و دانیشتووانی دەوروبەری و گوندەکانی هەتا دۆڵی میسر و دەریای سپی ناوەڕاست و کەنارەکانی. | 47 |
Ashdod and its towns with its associated villages, and Gaza with its towns and associated villages, as far as the Wadi of Egypt, and along the coastline of the sea.
لە ناوچە شاخاوییەکەش: شامیر، یەتیر، سۆکۆ، | 48 |
In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
دەنا، قیریەت سەنا کە دەڤیرە، | 49 |
Dannah, Kiriath-sannah (or Debir),
عەناڤ، ئەشتەمۆ، عانیم، | 50 |
Anab, Eshtemoh, Anim,
گۆشەن، حۆلۆن و گیلۆ، واتە یازدە شارۆچکە بە گوندەکانیانەوە. | 51 |
Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their associated villages.
Also: Arab, Dumah, Eshan,
یانیم، بێتتەپووەح، ئەفێقا، | 53 |
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
حومتا، قیریەت ئەربەع کە حەبرۆنە و چیعۆر، واتە نۆ شارۆچکە بە گوندەکانیانەوە. | 54 |
Humtah, Kiriath-arba (or Hebron), and Zior—nine towns with their associated villages.
ماعۆن، کارمەل، زیف، یوتا، | 55 |
In addition: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
یەزرەعیل، یۆقدەعام، زانۆوەح، | 56 |
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
قەین، گیڤعا و تیمنا، واتە دە شارۆچکە بە گوندەکانیانەوە. | 57 |
Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their ssociated villages.
حەلحول، بێتچوور، گەدۆر، | 58 |
Also: Halhul, Beth-zur, Gedor,
مەعەرات، بێتعەنۆت و ئەلتەقۆن، واتە شەش شارۆچکە بە گوندەکانیانەوە. | 59 |
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their associated villages.
قیریەت بەعل ئەوەی قیریەت یەعاریمە و ڕەبە، واتە دوو شارۆچکە بە گوندەکانیانەوە. | 60 |
In addition: Kiriath-baal (or Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their associated villages.
لە چۆڵەوانیش: بێتعەراڤا، میددین، سیکاکا، | 61 |
In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
نیڤشان، شاری خوێ و کانی گەدی، واتە شەش شارۆچکە بە گوندەکانیانەوە. | 62 |
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their associated villages.
بەڵام نەوەی یەهودا نەیتوانی یەبوسییەکانی دانیشتووی ئۆرشەلیم دەربکەن، جا هەتا ئەمڕۆش یەبوسییەکان لە ئۆرشەلیمدا لەگەڵ نەوەی یەهودا نیشتەجێن. | 63 |
However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.