< ئەیوب 9 >

ئەیوبیش وەڵامی دایەوە: 1
Et Job répondit et dit:
«ڕاستە، دەزانم کە وایە. جا چۆن مرۆڤ لەبەرچاوی خودا ڕاستودروست دەبێت؟ 2
En vérité, je sais qu’il en est ainsi. Mais comment l’homme sera-t-il juste devant Dieu?
ئەگەر بیەوێت مشتومڕی لەگەڵ بکات، ناتوانێت وەڵامی یەک لە هەزار بداتەوە. 3
S’il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.
خودا داناییەکی فراوان و توانایەکی زۆری هەیە. کێ هەیە دژایەتی کردبێت و بە سەلامەتی دەرچووبێت؟ 4
Il est sage de cœur et puissant en force: qui s’est endurci contre lui et a prospéré?
هەژێنەری چیاکانە بێ ئەوەی بەخۆیان بزانن، ئەوەی لە کاتی تووڕەییدا سەرەوژێریان دەکات. 5
Il transporte les montagnes, et elles ne savent pas qu’il les renverse dans sa colère;
زەوی لە جێی خۆی لەق دەکات، جا کۆڵەکەکانی دەخاتە بوومەلەرزە. 6
Il remue la terre de sa place, et ses colonnes tremblent;
فەرمان بە خۆر دەدات، کە هەڵنەیەت، بە ئەستێرەکانیش کە نەدرەوشێنەوە. 7
Il parle au soleil, et [le soleil] ne se lève pas; et sur les étoiles il met son sceau;
خۆی بە تەنها ئاسمانی لێک کردووەتەوە، بەسەر شەپۆلەکانی دەریادا ڕۆیشتووە. 8
Seul il étend les cieux et marche sur les hauteurs de la mer;
دروستکەری کەلووەکانی ورچ و ڕاوچی و حەوتەوانە و ئەو کەلووانەیە کە لە باشووری زەوی دەبینرێن. 9
Il fait la grande Ourse, Orion, et les Pléiades, et les chambres du midi;
کاری مەزنی بەم جۆرەی کردووە کە لە سەرووی بیرکردنەوەن، هێندە پەرجوو کە لە ژماردن نایەن. 10
Il fait de grandes choses qu’on ne saurait sonder, et des merveilles à ne pouvoir les compter.
کاتێک بەسەرمدا دەڕوات نایبینم، کاتێک تێدەپەڕێت هەستی پێ ناکەم! 11
Voici, il passe près de moi, et je ne [le] vois pas; et il passe à côté [de moi], et je ne l’aperçois pas.
ئەگەر شتێکمان لێ بستێنێت کێ دەتوانێت بەرەنگاری بێتەوە؟ کێ پێی دەڵێت:”ئەوە چی دەکەیت؟“ 12
Voici, il ravit; qui l’en détournera? Qui lui dira: Que fais-tu?
خودا تووڕەیی خۆی ناگێڕێتەوە، یارمەتیدەرانی ڕەهەڤ لە ژێریدا دەچەمێنەوە. 13
Dieu ne retire pas sa colère; sous lui fléchissent les orgueilleux qui prêtent secours.
«ئیتر من چۆن وەڵامی بدەمەوە و چۆن وشە هەڵبژێرم بۆ وەڵامدانەوەی؟ 14
Combien moins lui répondrais-je, moi, [et] choisirais-je mes paroles avec lui!
ئەگەر ڕاستودروستیش بم، ناتوانم وەڵامی بدەمەوە، بەڵکو داوای بەزەیی لە دادوەرم دەکەم. 15
Si j’étais juste, je ne lui répondrais pas, je demanderais grâce à mon juge.
ئەگەر بانگی بکەم، ئەویش وەڵامم بداتەوە، باوەڕ ناکەم کە گوێی بۆ دەنگم شل بکات، 16
Si je criais, et qu’il me réponde, je ne croirais pas qu’il ait prêté l’oreille à ma voix, –
بەڵکو ئەو بە زریان تێکمدەشکێنێت و بەبێ هۆ برینەکانم زۆر دەکات. 17
Lui qui m’écrase dans une tempête, et qui multiplie mes blessures sans cause.
ناهێڵێت هەناسە بدەم، بەڵام لە تاڵی تێرم دەکات. 18
Il ne me permet pas de reprendre haleine; car il me rassasie d’amertumes.
ئەگەر تاقیکردنەوەی هێز بێت، ئەو بەهێزترینە! ئەگەر کێشەی دادگا بێت، کێ دەتوانێت بانگی بکات؟ 19
S’agit-il de force, voici, il est fort; s’agit-il de jugement: Qui m’assignera?
ئەگەر بێتاوان بم دەمم تاوانبارم دەکات، ئەگەر بێ کەموکوڕیش بم، دەیسەلمێنێت تاوانبارم. 20
Si je me justifiais, ma bouche me condamnerait; si j’étais parfait, il me montrerait pervers.
«هەرچەندە من بێ کەموکوڕیم، بەڵام بایەخ بە ژیانی خۆم نادەم؛ ڕقم لە ژیانم دەبێتەوە. 21
Si j’étais parfait, je méconnaîtrais mon âme, je mépriserais ma vie.
”خودا کۆتایی بە چاک و بە خراپ دەهێنێت.“لەبەر ئەوە گوتم: بەلامەوە هەردووکیان وەک یەکن، 22
Tout revient au même; c’est pourquoi j’ai dit: Il consume le parfait et le méchant.
ئەگەر کارەساتی لەناکاو مردن بهێنێت، بە نائومێدیی بێتاوان پێدەکەنێت. 23
Si le fléau donne subitement la mort, il se rit de l’épreuve de l’innocent.
کە خاکێک درابێت بە دەست بەدکارەوە، ئەوا پەردە بەسەر ڕووی دادوەرەکانی دەدات، ئەگەر ئەو نەبێت، ئەی کێیە؟ 24
La terre est livrée en la main du méchant: il couvre la face de ses juges. S’il n’en est pas ainsi, qui est-ce donc?
«ڕۆژگارم خێراترە لە کەسێک کە ڕادەکات، گوزەر دەکات و چێژی لێ نابینم. 25
Mes jours s’en vont plus vite qu’un coureur; ils fuient, ils ne voient pas ce qui est bon;
وەک چۆن کەشتی زەل ڕووبار دەبڕێت هەروەک هەڵۆیەک کە دەنیشێتە سەر نێچیرەکەی. 26
Ils passent rapides comme les barques de jonc, comme un aigle qui fond sur sa proie.
ئەگەر بڵێم:”سکاڵاکەی خۆم فەرامۆش دەکەم و واز لە ڕووگرژی دەهێنم و زەردەخەنە دەخەمە سەر لێوەکانم،“ 27
Si je dis: J’oublierai ma plainte, je renoncerai à mon visage [morne] et je serai joyeux,
لەگەڵ ئەوەشدا لە هەموو ئازارەکانم دەترسم، چونکە دەزانم بێتاوانم ناکەیت. 28
Je suis épouvanté de tous mes tourments; je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
من تاوانبار دەکرێم، ئیتر بۆچی بەخۆڕایی خۆم ماندوو بکەم؟ 29
Soit, je suis méchant: pourquoi me fatigué-je ainsi en vain?
ئەگەر بە بەفراو خۆم بشۆم و دەستەکانم بە ئەسپۆن پاک بکەمەوە، 30
Si je me lave avec de l’eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
لەناو چاڵێک ڕیخ نوقومم دەکەیت، تەنانەت جلوبەرگەکەم قێزم لێ دەکەنەوە. 31
Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m’auront en horreur.
«ئەو وەک من مرۆڤ نییە هەتا وەڵامی بدەمەوە و لە دادگا ڕووبەڕووی یەک ببینەوە. 32
Car il n’est pas homme, comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en jugement.
خۆزگە ناوبژیوانێک لەنێوانمان دەبوو، دەستی لەسەر هەردووکمان دادەنا، 33
Il n’y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux.
تاوەکو کوتەکەکەی خودام لەسەر هەڵبگرێت و ترسەکەی نەمتۆقێنێت. 34
Qu’il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne me trouble pas;
ئەو کاتە قسەم دەکرد و لێی نەدەترسام، چونکە من بەو شێوەیە نیم کە ئەو لێم تێگەیشتووە.» 35
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas; mais il n’en est pas ainsi de moi.

< ئەیوب 9 >